第七章 陌生人現形

關燈
店”裡的人正在沒命地往外跑。

    他們看見霍爾太太摔倒在地上,泰迪·漢弗菜打她身上一躍而過,接着是女仆米莉的一聲尖叫——她是聽到吵鬧聲後從廚房裡趕來的,正巧撞在無頭人的後背上。

     村裡的人聽到一片喧嘩尖叫,他們擡頭往街上一看,隻見“車馬旅店”裡的人正在沒命地往外跑。

    他們看見霍爾太太摔倒在地上,泰迪·漢弗菜打她身上一躍而過,接着是女仆米莉的一聲尖叫——她是聽到吵鬧聲後從廚房裡趕來的,正巧撞在無頭人的後背上。

     “啊呀,準是個妖怪!” “那麼,他究竟想幹什麼?” “他有沒有傷害那姑娘?” “我想他一定拿着刀追她去了。

    ” “哎呀,你怎麼到現在還沒鬧清楚呀,沒腦袋就是沒腦袋,我可不是指說話沒頭沒腦,我是說這人沒有了腦袋!” “沒有了腦袋還能活嗎?胡說,這是變戲法。

    ” “誰胡說!他一扯下腦袋上的繃帶,我親眼看見,真的” 于是,大家争先恐後,都想親眼看一看門裡的情況,自動地形成了一個楔形,愈是膽子大的人,愈是挨近旅店的門口,成為這楔形的尖端。

     “我看見了,他站在那裡!”那個站在楔形最尖端的人說,“我聽見那姑娘尖叫起來,于是他轉過身子,我看見她的裙子一閃,他就追上去了。

    不出十秒鐘,他又回來了,手裡還拿了一片面包和一把刀,好像在盯着看。

    後來他走進那扇門去了。

    确确實實,我告訴你吧,他根本沒有腦袋,你恰巧錯過機會,沒有瞧見” 因為後面一陣騷動,說話的人不得不閉了嘴,閃過一邊,讓出一條路給決定要進屋的一小隊人馬。

    為首的是霍爾先生,他滿臉通紅,顯得異常果斷,後面是村警博比·傑弗斯先生,接着是素來辦事謹慎的華傑斯先生。

    現在他們是持有傳票而來的。

     大家趕緊七嘴八舌地向他們報告着不同的情況。

     “不管他有沒有腦袋,”傑弗斯說,“我都得逮捕他,現在我就要逮捕他了。

    ” 霍爾先生疾步跨上台階,一直跑到客廳門口,一看房門敞開着,“警察,”他說,“動手吧。

    ” 傑弗斯走了進去,接着是霍爾,最後跟着華傑斯先生。

    在朦胧中他們看見那個沒有腦袋的身體正對着自己,一手拿着咬過的面包,一手拿着一小塊奶酪。

     “就是他。

    ”霍爾說。

     “幹什麼?”軀體的衣領上傳來一聲嚴厲的責問。

     “你是個犯了罪的怪客,先生,”傑弗斯回答,“傳票上要抓的是你這個人,不管你有沒有腦袋,公事公辦 “滾開!”這個身體一面叫,一面開始朝後退。

     突然他把面包和奶酪使勁地往地上一扔、霍爾先生則及時把桌上的刀子抓在自己手裡。

    陌生人把左手的手套脫了下來,一下子甩在傑弗斯的臉上。

    傑弗斯不得不撇下關于傳票的聲明,一把握住那隻沒有手的手腕,并且抓住了看不見的喉嚨。

    立刻,傑弗斯的膝蓋上挨了響亮的一腳,疼得大叫起來,可他還是緊抓住不放。

    這時候,鐵匠華傑斯就像守門員一樣做好了準備,霍爾把刀順着桌子向他滑過去。

    然後,當警察和陌生人扭作一團、搖搖晃晃打到跟前時,霍爾走上前,拳腳交加,
0.094078s