第八章
關燈
小
中
大
斯用微弱的聲音問道,“你們不是在沙灘上把我救起來的嗎?”
“沒有。
”通訊記者答道。
“不是你們把我帶到這個洞裡來的嗎?” “不是。
” “這個山洞離海有多遠?” “大約半英裡,”潘克洛夫答道,“你感到奇怪嗎,史密斯先生,我們看見你在這兒才感到奇怪呢!” “的确,”工程師說,這時候他漸漸複原了,他對這些事情極感興趣,“真是太奇怪了!” “可是,”水手接着說,“你能告訴我們你掉在海裡以後的情況嗎?” 賽勒斯-史密斯沉思起來。
他知道得很少。
波浪把他從氣球網上卷到海裡。
他起初下沉了幾尋深。
在往水面上升的時候,他朦朦胧胧覺得有一個活的東西在他身旁掙紮。
那就是托普,它是從氣球上跳下來救他的。
當時氣球已經不知去向。
因為減少了他和狗的重量,氣球就箭也似的飛了上去了。
他就這樣掉在這怒潮澎湃的海洋裡,這裡離海岸至少有半英裡。
他拼命遊泳,打算和波濤作一番鬥争。
托普咬住他的衣服,使他浮在水面上。
但是一股激流向他沖來,把他一直帶到北面去,他掙紮了半個鐘頭以後,就跟托普一起下沉到很深的地方去了。
從那時候起,一直到他在朋友的懷抱中醒來,他什麼也記不清了。
“不管怎麼樣,”潘克洛夫說,“你一定是被海水沖上岸的,然後才鼓起餘力走到這兒來,因為納布找到了你的腳印!” “是的……當然……”工程師若有所思地答道,“你們在海濱上沒有發現人迹嗎?” “一點影子也沒有,”通訊記者說,“再說,假如真有人在緊要關頭碰巧把你救了起來,那麼離了大海以後,為什麼又把你扔下來呢?” “你說得對,親愛的史佩萊。
告訴我,納布,”工程師轉過頭來對他的仆人說,“不是你……你不會一時失去了知覺……那時候……不,那太離奇了……現在還有腳印留在那裡嗎?”史密斯問道。
“有的,主人,”納布說,“這兒,在入口的地方,在小山背後,風雨打不到的地方還有。
其餘的都被暴風雨沖掉了。
” “潘克洛夫,”賽勒斯-史密斯說,”請你把我的鞋子拿去比量比量,看看究竟是不是我的腳印,好嗎?” 水手按照工程師的話去做了。
當納布帶領着他和赫伯特去找腳印的時候,賽勒斯對通訊記者說: “這件事真是太奇怪了!” “簡直沒法理解!”吉丁-史佩萊說。
“現在先别考慮了,親愛的史佩萊,我們将來再談吧。
” 不一會,納布和赫伯特進來了。
毫無疑問,工程師的鞋子和腳印完全符合。
因此沙灘上的腳印肯定是賽勒斯-史密斯留下的。
“好吧,”他說,“剛才我認為是納布失去了知覺,照這麼說一定是我自己了。
我一定象害了夢遊病似的,迷迷糊糊地走着,一定是托普把我從海裡拖上來,然後把我引到這兒來的……過來,托普!過來,我的狗!” 這頭美麗的畜生一面叫,一面跳到它主人的身邊來,史密斯盡情地撫摩了它一陣。
大家都認為再也沒有别的理由可以解釋賽勒斯-史密斯的得救了。
這件事應該完全歸功于托普。
将近十二點鐘的時候,潘克洛夫問工程師,他們現在能不能擡他。
史密斯沒有回答,他表現了堅強的意志,居然努力站起身來。
但是他不得不靠在水手身上,要不然他就要跌倒了。
“好!”潘克洛夫說,“把擔架擡來。
” 擔架擡來了,交叉的枝幹上鋪着野草和樹葉。
史密斯躺在上面,潘克洛夫和納布各擡着一頭,于是他們就向海濱出發了。
這一段距離有八英裡。
因為他們不能走得很快,而且還要不斷地停歇,他們估計至少要六個鐘頭才能到達“石窟”。
風還是很大,幸虧這時候已經不下雨了。
工程師躺在擔架上,還是用胳膊支持着身子,觀察着海岸,特别是内陸。
他沒有說話,隻是睜大兩眼看周圍的景物,高低不平的地勢以及森林和各種物産無疑都在他的腦海裡留下了印象,可是走了兩個鐘頭以後,他就感到疲倦而睡着了。
五點半鐘的時候,他們經過懸崖下,不久就回到“石窟”了。
他們停了下來,把擔架放在沙地上,賽勒斯-史密斯在酣睡中還沒有醒來。
可怕的暴風雨使這裡的面貌大大改變了。
潘克洛夫不由得吃了一驚。
這裡發生了巨大的變化:海灘上添了很多大石塊。
上面覆蓋着一層厚厚的水草、海藻和其他漂上岸來的水生植物。
漫過小島的海水顯然曾經一直沖到巨大的花崗石壁底下。
石袕前的泥土已經被洶湧的海浪沖去了。
潘克洛夫的腦子裡忽然閃過一個可怕的念頭。
他急忙沖到通道裡去,可是幾乎馬上就回來了。
他呆呆地站在那裡,眼睛盯着他的夥伴們……火滅了,灰燼被水泡成一灘泥,留着代替火絨的焦布也不見了!海水一直灌到通道的最裡面,“石窟”裡所有的東西都被沖倒被破壞了!
”通訊記者答道。
“不是你們把我帶到這個洞裡來的嗎?” “不是。
” “這個山洞離海有多遠?” “大約半英裡,”潘克洛夫答道,“你感到奇怪嗎,史密斯先生,我們看見你在這兒才感到奇怪呢!” “的确,”工程師說,這時候他漸漸複原了,他對這些事情極感興趣,“真是太奇怪了!” “可是,”水手接着說,“你能告訴我們你掉在海裡以後的情況嗎?” 賽勒斯-史密斯沉思起來。
他知道得很少。
波浪把他從氣球網上卷到海裡。
他起初下沉了幾尋深。
在往水面上升的時候,他朦朦胧胧覺得有一個活的東西在他身旁掙紮。
那就是托普,它是從氣球上跳下來救他的。
當時氣球已經不知去向。
因為減少了他和狗的重量,氣球就箭也似的飛了上去了。
他就這樣掉在這怒潮澎湃的海洋裡,這裡離海岸至少有半英裡。
他拼命遊泳,打算和波濤作一番鬥争。
托普咬住他的衣服,使他浮在水面上。
但是一股激流向他沖來,把他一直帶到北面去,他掙紮了半個鐘頭以後,就跟托普一起下沉到很深的地方去了。
從那時候起,一直到他在朋友的懷抱中醒來,他什麼也記不清了。
“不管怎麼樣,”潘克洛夫說,“你一定是被海水沖上岸的,然後才鼓起餘力走到這兒來,因為納布找到了你的腳印!” “是的……當然……”工程師若有所思地答道,“你們在海濱上沒有發現人迹嗎?” “一點影子也沒有,”通訊記者說,“再說,假如真有人在緊要關頭碰巧把你救了起來,那麼離了大海以後,為什麼又把你扔下來呢?” “你說得對,親愛的史佩萊。
告訴我,納布,”工程師轉過頭來對他的仆人說,“不是你……你不會一時失去了知覺……那時候……不,那太離奇了……現在還有腳印留在那裡嗎?”史密斯問道。
“有的,主人,”納布說,“這兒,在入口的地方,在小山背後,風雨打不到的地方還有。
其餘的都被暴風雨沖掉了。
” “潘克洛夫,”賽勒斯-史密斯說,”請你把我的鞋子拿去比量比量,看看究竟是不是我的腳印,好嗎?” 水手按照工程師的話去做了。
當納布帶領着他和赫伯特去找腳印的時候,賽勒斯對通訊記者說: “這件事真是太奇怪了!” “簡直沒法理解!”吉丁-史佩萊說。
“現在先别考慮了,親愛的史佩萊,我們将來再談吧。
” 不一會,納布和赫伯特進來了。
毫無疑問,工程師的鞋子和腳印完全符合。
因此沙灘上的腳印肯定是賽勒斯-史密斯留下的。
“好吧,”他說,“剛才我認為是納布失去了知覺,照這麼說一定是我自己了。
我一定象害了夢遊病似的,迷迷糊糊地走着,一定是托普把我從海裡拖上來,然後把我引到這兒來的……過來,托普!過來,我的狗!” 這頭美麗的畜生一面叫,一面跳到它主人的身邊來,史密斯盡情地撫摩了它一陣。
大家都認為再也沒有别的理由可以解釋賽勒斯-史密斯的得救了。
這件事應該完全歸功于托普。
将近十二點鐘的時候,潘克洛夫問工程師,他們現在能不能擡他。
史密斯沒有回答,他表現了堅強的意志,居然努力站起身來。
但是他不得不靠在水手身上,要不然他就要跌倒了。
“好!”潘克洛夫說,“把擔架擡來。
” 擔架擡來了,交叉的枝幹上鋪着野草和樹葉。
史密斯躺在上面,潘克洛夫和納布各擡着一頭,于是他們就向海濱出發了。
這一段距離有八英裡。
因為他們不能走得很快,而且還要不斷地停歇,他們估計至少要六個鐘頭才能到達“石窟”。
風還是很大,幸虧這時候已經不下雨了。
工程師躺在擔架上,還是用胳膊支持着身子,觀察着海岸,特别是内陸。
他沒有說話,隻是睜大兩眼看周圍的景物,高低不平的地勢以及森林和各種物産無疑都在他的腦海裡留下了印象,可是走了兩個鐘頭以後,他就感到疲倦而睡着了。
五點半鐘的時候,他們經過懸崖下,不久就回到“石窟”了。
他們停了下來,把擔架放在沙地上,賽勒斯-史密斯在酣睡中還沒有醒來。
可怕的暴風雨使這裡的面貌大大改變了。
潘克洛夫不由得吃了一驚。
這裡發生了巨大的變化:海灘上添了很多大石塊。
上面覆蓋着一層厚厚的水草、海藻和其他漂上岸來的水生植物。
漫過小島的海水顯然曾經一直沖到巨大的花崗石壁底下。
石袕前的泥土已經被洶湧的海浪沖去了。
潘克洛夫的腦子裡忽然閃過一個可怕的念頭。
他急忙沖到通道裡去,可是幾乎馬上就回來了。
他呆呆地站在那裡,眼睛盯着他的夥伴們……火滅了,灰燼被水泡成一灘泥,留着代替火絨的焦布也不見了!海水一直灌到通道的最裡面,“石窟”裡所有的東西都被沖倒被破壞了!