第九章 三等艙

關燈
做,您要停止您正在做的事情,您的調查取消了;您不能同任何人談起這些事,包括您的妻子。

    ” “這聽起來像是命令。

    ” “如果我的話聽起來刺耳,我道歉。

    也許,如果您能同您可愛的妻子搬到二等艙去,這或許會打消您想同一等艙的其他乘客談論這件事的誘惑。

    ” “為什麼不把我們攆到下等艙呢?那麼,我甚至都無法同霍夫曼談論這件事。

    ” 伊斯美微笑了,鞠了半個躬,“您真善解人意,讓我立刻安排嗎?” “伊斯美先生,”史密斯船長嚴厲地說,“我不欣賞對福特爾先生的任何威脅,正如您已經知道的,他的調查是我的授意,他是在慷慨無私地幫助我們。

    我不會寬恕您對福特爾先生的粗魯舉止,難道還要我提醒您,我仍然是這艘船的船長嗎?” 伊斯美點了點頭,“我道歉,先生們。

    船長說得對,福特爾先生,我的确非常感謝您為我們所做的事情,我們需要您的協助。

    ” 福特爾向着這位白星航運公司的董事微微一笑,“我打算對您提議描寫一部以泰坦尼克号為背景的偵探小說表示同意,我相信我們現在已經有了一個主題。

    ” 伊斯美歎了口氣,他的眼睛微微地閉了起來。

    “也許,我是自作自受。

    我能指望您的協助嗎,傑克?” “布魯斯……史密斯船長……我聽候你們的盼咐,你們打算做一次正式的調查嗎?或許由糾察長主持?” 船長搖了搖頭.“不,但是我們會增強船上的保安措施,那些兇殺案都發生在夜幕降臨以後,讓我們希望白天是安全的。

    ” “我不認為我們的乘客處于任何危險當中,”伊斯美說,“唯一的犧牲品就是勒索者,除非還有第三個同謀犯在船上,誰會有危險呢?” “我同意,”福特爾說,站了起來,“但我還是贊同船長的防患于未然的措施。

    ” “我建議,”伊斯美說,“讓我們全速前進,我們越早把乘客們送到安全的陸地上越好。

    ” “把額外的那隻鍋爐也點着,我們或許會在星期二傍晚抵達紐約。

    ”史密斯船長說着,站了起來,“讓我送您出去吧,福特爾先生。

    ” 船長陪着福特爾沿着船員散步場地向外走,二副萊特裡爾跟在後面,與他們保持着适度的距離。

     凝視着灰藍色天空下灰色的海面,船長問:“您認為我們有沒有忽略什麼事情,先生?” 福特爾考慮了幾秒鐘,然後他說:“我想到的唯——件事情……也許根本沒有什麼……是愛裡森一家。

    ” “愛裡森一家,”史密斯船長點了點頭,“我同哈德森·愛裡森談過話,不錯的小夥子。

    他同這件事有什麼關系嗎?” “也許根本沒有什麼……但是我注意到克萊夫頓主動接近愛裡森一家,并且對他們十分友好。

    如果您問一問哈德森·愛裡森與貝絲·愛裡森對約翰·伯泰姆·克萊夫頓的印象如何,他們會告訴您他是多麼友善、迷人的一個人。

    當然,他們的保姆卻對克萊夫頓怒目而視……” 史密斯船長停下了腳步,仿佛被釘子釘在了那裡。

    “他們的保姆?一個叫艾麗絲的女人嗎?” “為什麼,是的……” 為什麼指揮着泰坦尼克号這麼龐大的輪船、運載着成千上萬名乘客的船長,會記得一個家庭的保姆的名字? 船長轉身問萊特裡爾:“你還有那張紙條嗎,萊特裡爾先,、就是一、兩天前從三等艙傳過來的那張?” “我想我知道它放在什麼地方,先生;然而,我們沒有采取任何措施,先生。

    ” “我知道。

    去把它取來。

    ” “是,先生。

    ” 萊特裡爾向舵手室匆匆走去了,福特爾說:“我恐怕,船長,您把我徹底弄糊塗了。

    ” “一張來自三等艙的紙條,我不記得那個家夥的名字了,但它大意是說他知道愛裡森一家的那個保姆的某些事情,他想知道這個消息是否有價值。

    ” “聽起來您在三等艙也有一個勒索者。

    ” 史密斯船長皺起了眉頭。

    “我們沒有理睬它——它看起來隻是一張奇怪的紙條,而且根本不清楚它的用意是什麼。

    如果愛裡森一家對他們的保姆感到滿意,三等艙裡那個怪家夥對此感興趣或者說擔心又有什麼用呢?” 萊特裡爾回來了,手中握着一張小紙條。

     船長說:“把它交給福特爾先生。

    ” “是,先生。

    ”萊特裡爾說着,把紙條遞了過去。

     “沒别的事了,萊特裡爾先生,我會送福特爾先生回一等艙。

    ” “是,先生。

    ” 然後,萊特裡爾離開了,在散步場地上隻留下了史密斯船長與這位偵探小說家。

     “福特爾先生,您能為我調查一下這件事嗎?安德瑞斯先生會帶您去三等艙……不要理睬伊斯美的意願。

    ” “我很樂意,這是否意味着我又回到這個案子裡了,船長?” 一絲令人愉快的微笑出現在船長那一塵不染的雪白胡子下面,“這是我最後一次航行,福特爾先生,伊斯美能把我怎麼樣呢——解雇我?” 船長說他已經通知了安德瑞斯先生福特爾會順路去他那裡,然後這位偵探小說家與船長分了手,獨自一個人來到A甲闆上那位輪船設計師的房艙前,它在船的左舷,靠近一等艙船尾的接待室。

    一路上,福特爾邊走邊看着那張紙條,它是用鉛筆寫的,字迹清晰,盡管有幾個拼錯的單詞,但還相當地流利,看起來不像是史密斯船長所暗示的勒索信。

     緻船長: 我注意到艾麗絲·克利沃小姐同一對我不認識的年輕夫婦的孩子們待在一等艙裡,了解克利沃小姐的過去對這對父母來說是有價值的。

     我等待您的回音,先生。

     阿爾弗萊德·戴維斯 福特爾把紙條折疊起來,放進西裝口袋裡,然後敲了一下A三十六号的門,正準備敲第二下時,安德瑞斯開了門。

    他穿着工作服,精神渙散,眼睛下面出現了眼袋,顯然昨天夜裡沒有得到充足的睡眠。

     “早晨好,湯姆,”福特爾說,“這就是去三等艙的打扮嗎?” “什麼?”很快,安德瑞斯低頭向自己身上看了一眼,“哦,這是去鍋爐房的衣服……不,當我安排您與戴維斯先生見過面後,我要去鍋爐房,同主工程師談一談。

    ” 這個面容柔和的男人的房間門口鋪着地毯,福特爾向A三十六号房間内的起居室瞥了一眼,它已經改裝成了工作室:一些藍圖用大頭針釘在設計桌上;一張辦公桌上擺放着成卷的圖紙,還有成摞的計算公式與草圖;一隻吃了一半的面包圈扔在那裡。

     當他們沿着樓梯下到C甲闆時,福特爾說:‘“您一定是一等艙裡唯一的一個過得不快樂的人。

    ” 安德瑞斯向福特爾微微一笑,“也許,這就是我對于快樂的理解呢?” “受罰是您的樂趣嗎?” 橡木與大理石樓梯環繞在他