第六章 非正式調查

關燈
了……約翰與我是在七個月以前結的婚,我們的孩子将會合法出生,這也許會讓紐波特的一些人失望。

    ” “那麼,”麥琪說,眼睛裡閃動着感興趣的神情,“上校讓那個狗娘養的滾蛋了嗎?” “沒有,我想他給了他一些錢,或者打算給他一些錢。

    ” “為什麼?”梅爾問,感覺到很吃驚。

     “這是一個簡單的辦法。

    傑克現在對一些責難非常敏感,尤其是關于我們兩個人的。

    他非常想重新進入社交圈,看到我被接受……我其實并不在乎,但這對傑克很重要。

    ” “那些可惡的家夥。

    ”麥琪哼了一聲,盡管她表面上對上流社會的輕蔑與她想跻身進去的渴望并不一緻。

     “你認識克萊夫頓嗎?”梅爾問麥琪,“坦率地說,聽起來你好像認識他。

    ” 麥琪聳了聳肩,“當我上船的第一夜,那個狡猾的小蝦米就走過來,說他想同我談一個‘商業提議’,我不喜歡他的樣子,但是我說聽聽無妨。

    ” 梅爾眯起了眼睛。

    “但是你們并沒有會面。

    ” “沒有,寶貝,還沒有……而且我有一段時間沒有見着他了——至少今天沒有見着。

    你怎麼樣,瑪德琳?” “我也沒有見着他,”瑪德琳說,輕輕一聳肩,“我并不在乎見不見着他。

    ” “你們真的認為他打算敲許你們嗎?”麥琪問,用拇指指了一下她令人生畏的***。

     梅爾打趣地問;“如果他敲詐你,你怎麼辦?” 麥琪提高嗓門說:“我什麼不敢幹?” 附近橋牌桌上的人們向麥琪投來嫌惡的眼神,但這既沒動搖麥琪的熱情,也沒降低她的聲音。

     地繼續說:“也許他掌握了我同一、兩個年輕男人睡覺的把柄……但是也不知道,我丈夫根木不在乎這種事。

    我們各行其事,我們喜歡這種方式。

    我不管他的床上是否有别的女人,他也不理會我的。

    ” 一個小時之後,在福特爾夫婦的房艙裡,梅爾向她丈夫彙報了所有的細節。

    福特爾說:“聽起來麥琪·布朗不會付克萊夫頓那筆黑錢。

    ” “她是一個粗魯的女人,傑克,我看她能幹出殺人的事。

    ” “用枕頭悶死克萊夫頓?”福特爾輕輕地笑了一下,“還是用她的大***?” 梅爾開玩笑似地用胳膊撞了她丈夫一下,他們正坐在客廳裡的沙發上。

     “你知道,我起初并不喜歡她,”梅爾說,“但是麥琪·布朗真的是一個單純的人,也是你所希望遇見的心無城府的人。

    ” “在泰坦尼克号的一等艙裡,我同意你的見解……親愛的,你幹得很好,非常好。

    ” “謝謝。

    ” “比我幹得還要好。

    瑪德琳·艾斯特告訴了你每件事,但她的丈夫卻對我說了謊。

    ” 梅爾搖了搖頭,“并非如此,他也告訴了你真相,隻不過不是全部——他想要保護他的妻子,你不認為這是一種高貴的理由嗎?” “人都是因為高貴的理由而被殺,”福特爾打了一個哈欠,“我們應該梳洗一下,準備吃晚餐了。

    我想去理發店修修面。

    ” “好吧——隻是記住,我們同哈瑞斯夫婦的約會在六點半。

    ” 理發店位于C甲闆上靠近船尾的樓梯,距離福特爾夫婦的房艙隻有短短幾步遠。

    理發店裡有兩個座位,店裡同時還經營各種紀念品,提供三角旗,明信片與玩具,陳列櫃裡擺放着煙鬥、錢夾與手表;各種填充式滑稽娃娃,從快樂的胡裡根,馴馬師布朗,到各種其他卡通人物,都從天花闆上挂下來,随風搖擺着,仿佛在受私刑。

     那兩個座位上此刻都坐着人,兩位穿白制服的理發師正在為客人理發。

    福特爾在黑色的皮沙發上坐下來,等着輪到他;還有一位顧客排在他的前面:休·羅德。

     克萊夫頓在吸煙室裡的對手仍然是那副儀表出衆的樣子,他深棕色人字呢西裝上打着一條棕色與金色相間的真絲領帶,領帶上别着鑽石領帶夾。

     福特爾向羅德做了自我介紹,羅德——他的神情看起來有些警覺——也向福特爾介紹了自己,兩個人握了一下手。

     “我不得不恭維您一句,先生。

    ”福特爾說,他的語調很柔和。

    那兩位理發師正在同顧客閑談,同他們隔着一段距離;而福特爾也壓低了聲音,不想讓他們兩個人的談話被别人聽到。

     那位英俊的紅頭發的羅德微笑起來,但是他的眼睛,像美鈔一樣綠,卻仍然是一副警惕的樣子,他迷惑不解地問:“我做了什麼事能得到來自您,福特爾先生的恭維呢?” “您做了我們大多數人都想做的事——您打了克萊夫頓那個畜生一記耳光。

    ” 羅德的臉有一瞬間奇怪地失去了血色,然後他的眉毛皺了起來,臉色也陰沉下來。

    他說:“他罪有應得。

    ” “他是一個勒索者,您知道。

    ”福特爾很快地告訴了羅德克萊夫頓對他的威脅。

     “那個男人是一個粗野的家夥。

    ”羅德說。

     “我可以問一問您為什麼要打他耳光嗎,羅德先生?在您看來,他是否也同樣地敲詐了您?” 羅德的臉上又一次失去了血色,然後,他非常冷淡地說:“這是我自己的事,不是嗎?” “當然,請原諒我的無禮,我并非有意刺探您的隐私……羅德先生。

    ” 這時,一位顧客從椅子上站了起來,福特爾走過雲,坐下來,開始修面。

    過了一會兒,羅德也在他旁邊的椅子上坐了下來,理發外帶修面。

     福特爾問:“您今天在船上看到他了嗎?” “誰?” “克萊夫頓。

    ” “沒有。

    ” “有意思,我也沒看到他。

    您認為他會在哪裡?” “我不知道。

    ” 他們的談話結束了,當福特爾修完面後,他給了理發師很多小費,并向羅德先生說了句“再見”,羅德也簡潔地回答了他一句。

     在他們的房間裡,當福特爾夫婦為晚餐更換衣服時,福特爾告訴了他妻子同羅德的會面過程。

     “終于,”梅爾說,“我們找到了一個嫌疑對象。

    ” “在某種意義上,”福特爾說,有一種挫敗感,“羅德的舉止是最沒有嫌疑的……那就是說,作為一個被敲詐的對象,他有一些東西想要隐藏,不想說出來。

    ” “你是說像謀殺約翰·克萊夫頓這件事?”梅爾暗示着問。

     他們向餐廳走去。