第四章 船長的餐桌
關燈
小
中
大
第二天1912年4月11日
第四章船長的餐桌
就如同昨天的瑟堡港一樣,前面的愛爾蘭王後鎮太小了,無法讓巨大的泰坦尼克号近岸停泊,于是泰坦尼克号抛錨在離岸邊很遠的海中,讓最後一批乘客登船,同時帶走郵包(畢竟,R·M·S·泰坦尼克中的R·M·S代表“英國郵船”)。
在主甲闆的右舷,福特爾與梅爾并肩坐在甲闆椅上,厚厚的衣服外面又裹上了一層毛毯。
上午的天空出人意料地美麗,湛藍色的天空中飄浮着幾縷纖雲,風在頭頂上拂過,藍綠色的海水波瀾不驚。
昨天晚上,在一等艙的餐廳裡,福特爾夫婦與他們同桌的進餐者發現他們無法對接連不斷地端上桌來的精美食物集中起注意力,這多半是因為剛從瑟堡搭乘海陸聯運列車上船來的乘客的緣故。
銀餐具撞擊上好瓷器發出的清脆響聲淹沒在附近船員搬運行李的嘈雜聲裡,桌子上的交談被新來者嗡嗡的談話聲掩蓋住了。
瑞恩與哈瑞斯認識那些名人——這兒是約翰·傑克勃·艾斯特上校,他年輕的新娘,還有他們行為不羁的朋友摩莉·布朗;那兒是本傑明·古根漢姆,走在前面的是他的情婦,著名的法國歌唱家波琳·阿爾伯特夫人,他們不走在一起,似乎想欺騙什麼人(這種努力的結果如同昙花一現)。
但是這些著名的臉孔就如同流星般一閃即逝。
在休息室裡緊接着舉行的音樂晚會上,那些新來者們再也沒有露面,他們也沒有在吸煙室裡出現。
人們本來以為艾斯特與古根漢姆會到吸煙室裡抽一根古巴雪茄,或者喝一杯白蘭地的。
當然,那兩位百萬富翁都随身帶着他們漂亮的女人,福特爾認為,同傾城傾國的美人相比,雪茄煙與白蘭地隻能退居次要地位了。
現在,在這個晴朗的上午裡,風柔和地吹拂着,遠處的愛爾蘭海岸線慢慢地展示出它妙曼的身影,科克郡山脈從海平面上升起來。
“在那兒,”梅爾說,用手指點着,“肯塞爾海岬!” 怪石嶙峋的海岬磺亘在前面,一座燈塔矗立在頂端,這是像福侍爾夫婦那樣的經常橫渡大西洋的遊客倍感熟悉而親切的景象。
“科克郡港就在那個轉彎處。
”福特爾說。
似乎是為了驗證福特爾的預言,這艘巨輪開始向左舷轉彎。
福特爾夫婦已經吃過了遲些的早餐——大約十點三十分左右——在綽号叫做裡茲的飯店裡。
他們看着菜單點了一頓豐盛的早餐。
裡茲飯店是根據白星航運公司的德國競争對手裡茲·耘爾頓航運公司的名字來命名的。
他們的延遲是有原因的:清晨,在他們的房艙裡,他們時而活躍,時而沉靜地度過了一段快樂的時光,做着一對健康的、相愛的夫婦在度他們第二次蜜月時應該做的事。
距離海岸兩英裡以外,泰坦尼克号抛了錨,兩艘補給船——“愛爾蘭号”與“美國号”,載着乘客與郵件向泰坦尼克号靠過來。
王後鎮碼頭——那是一個民風古樸的小漁鎮,與福特爾夫婦在馬薩諸塞州的家鄉西圖艾特很相似——站滿了看熱鬧的人群,他們向輪船揮動的手臂隻能模糊看見,他們歡樂的叫喊聲隻能隐約聽到。
“早上好!” J·布魯斯·伊斯美站在他們面前,顯得又高又瘦,他穿着深藍色的帶細條紋的西裝,看起來非常英俊,盡管風中夾雜着一絲涼意,他卻既沒有穿大衣,也沒有戴帽子。
身上裹着毛毯的福特爾與梅爾想要站起來,伊斯美阻止了他們。
“不要站起來,請别因為我的到來而站起來。
”在福特爾還沒有來得及做介紹之前,這位白星肮運公司的指揮官向梅爾鞠了一個躬,“J·布魯斯·伊斯美,夫人——我猜您就是可愛的福特爾夫人吧。
” “如果我不是,”梅爾回答說,“可愛的福特爾先生就要做一些解釋了。
” 伊斯美笑了起來——他習慣于使用笑聲作為談話的間歇,他有足夠多的幽默感,知道應該在什麼時候發笑。
“我知道您本身也是一位作家。
” “恐怕同傑克比起來,我隻能算是個新手。
” “但是您發表過小說。
” “噢,是的,有時候。
” “這是令我羨慕的成就。
我可以坐下來嗎?” “請。
”福特爾說,伊斯美拉過來一張甲闆椅,坐在福特爾身邊。
“如果我問您是否找到了時間考慮我的提議,不會顯得不禮貌吧?” “根本不會。
”福特爾向他的妻子點了一下頭,“我已經把這件事同梅爾說了,她非常想把您的船作為一篇偵探小說的背景。
” 伊斯美向梅爾露出了一個燦爛的笑容,他的胡子都幾乎翹到眼角了。
“我感激不盡,夫人。
我根本說服不了您丈夫讓他同意。
” “我沒有同意。
”福特爾提醒着他。
“我希望這也不是拒絕。
”伊斯美說。
“我還沒有決定,但是我傾向于您的方向,先生。
” “太好了,我能向您提供些什麼幫助嗎?” “我們參觀了這條船,這得感謝您的事務長,麥克伊爾洛先生。
” “他是一個優秀的男人。
” “是的,他的确是。
但是我們還想對這艘泰坦尼克号做更仔細的觀察,作為一個由新聞記者轉行的小說家,我越能發現更多的真實,越能把我的小說創作得更好,” 伊斯美點了點頭。
“好吧,今晚,在船長的餐桌上,我會把您介紹給安德瑞斯先生,我相信他會帶您到船上任何一個您想去看的地方,而且,他掌管所有的鑰匙。
” “湯姆斯·安德瑞斯?監造這艘船的首席工程師?” “就是他。
”伊斯美說,顯然很高興福特爾的見多識廣,其實福特爾隻是看過幾篇介紹安德瑞斯的小文章。
一隻由五彩缤紛的小船組成的船隊跟在補給船的後面向泰坦尼克号開過來,船上載着當地的小商販同他們的貨物,船還沒有駛到跟前,那些小商販就己經開始吆喝起來:“上好的花邊與亞麻布!”“珠寶還有衣服!” 出于一種調皮的好奇心,梅爾問伊斯美那些小商販是否被允許上船。
“白星肮運公司的政策允許那些守規矩的商人上船,”伊斯美說,輕輕地聳了一下肩,“作為對我們乘客的一種殷勤。
” 梅爾的眼睛亮了起來,購物是她的愛好之一。
“那麼,他們會被安置在哪裡呢?” “在船尾A甲闆的散步場地,夫人,很快。
” 梅爾将頭轉向她的丈夫,說:“傑克,我要回房問取我的手提包。
你為什麼不繼續同伊斯美先生談談話呢,幾分鐘以後我就回來。
” 福特爾說這很好,然後他站起來,幫助妻子解開緊裹在她身上的毛毯。
他們在面頰上互相吻了一下,梅爾匆匆地走開了,仿佛是一隻被發射的火箭。
“我的妻子也一樣,”伊斯美說,“什麼時候您到我家來看看就知道了。
” 福特爾輕輕地笑起來,這是一個善意的玩笑,來自伊斯美。
“實際上,布魯斯……”他們已經互稱名字了,這是伊斯美昨天堅持的。
“我很高興我們能私下裡談一談,有一個話題我不想讓我的妻子知道。
” 伊斯美感興趣地皺起了眉頭,說:“請說吧。
” 福特爾告訴了伊斯美他昨天同克萊夫頓在大樓梯陽台上的會面——當然,他省略了把那個男人倒吊在樓梯欄杆上的部分。
但是伊斯美根本不需要聽到這後一部分。
臉上帶着發自内心的笑容,伊斯美說:“那麼,這終于解釋了一切——我聽說一個外貌長得像您的男人把一個矮個子男人挂在陽台上了。
” “您為什麼不調查這件事呢,先生?” “為什麼?克萊夫頓先生沒有上訴,我的政策,我的公司的政策,就是慎重地對
在主甲闆的右舷,福特爾與梅爾并肩坐在甲闆椅上,厚厚的衣服外面又裹上了一層毛毯。
上午的天空出人意料地美麗,湛藍色的天空中飄浮着幾縷纖雲,風在頭頂上拂過,藍綠色的海水波瀾不驚。
昨天晚上,在一等艙的餐廳裡,福特爾夫婦與他們同桌的進餐者發現他們無法對接連不斷地端上桌來的精美食物集中起注意力,這多半是因為剛從瑟堡搭乘海陸聯運列車上船來的乘客的緣故。
銀餐具撞擊上好瓷器發出的清脆響聲淹沒在附近船員搬運行李的嘈雜聲裡,桌子上的交談被新來者嗡嗡的談話聲掩蓋住了。
瑞恩與哈瑞斯認識那些名人——這兒是約翰·傑克勃·艾斯特上校,他年輕的新娘,還有他們行為不羁的朋友摩莉·布朗;那兒是本傑明·古根漢姆,走在前面的是他的情婦,著名的法國歌唱家波琳·阿爾伯特夫人,他們不走在一起,似乎想欺騙什麼人(這種努力的結果如同昙花一現)。
但是這些著名的臉孔就如同流星般一閃即逝。
在休息室裡緊接着舉行的音樂晚會上,那些新來者們再也沒有露面,他們也沒有在吸煙室裡出現。
人們本來以為艾斯特與古根漢姆會到吸煙室裡抽一根古巴雪茄,或者喝一杯白蘭地的。
當然,那兩位百萬富翁都随身帶着他們漂亮的女人,福特爾認為,同傾城傾國的美人相比,雪茄煙與白蘭地隻能退居次要地位了。
現在,在這個晴朗的上午裡,風柔和地吹拂着,遠處的愛爾蘭海岸線慢慢地展示出它妙曼的身影,科克郡山脈從海平面上升起來。
“在那兒,”梅爾說,用手指點着,“肯塞爾海岬!” 怪石嶙峋的海岬磺亘在前面,一座燈塔矗立在頂端,這是像福侍爾夫婦那樣的經常橫渡大西洋的遊客倍感熟悉而親切的景象。
“科克郡港就在那個轉彎處。
”福特爾說。
似乎是為了驗證福特爾的預言,這艘巨輪開始向左舷轉彎。
福特爾夫婦已經吃過了遲些的早餐——大約十點三十分左右——在綽号叫做裡茲的飯店裡。
他們看着菜單點了一頓豐盛的早餐。
裡茲飯店是根據白星航運公司的德國競争對手裡茲·耘爾頓航運公司的名字來命名的。
他們的延遲是有原因的:清晨,在他們的房艙裡,他們時而活躍,時而沉靜地度過了一段快樂的時光,做着一對健康的、相愛的夫婦在度他們第二次蜜月時應該做的事。
距離海岸兩英裡以外,泰坦尼克号抛了錨,兩艘補給船——“愛爾蘭号”與“美國号”,載着乘客與郵件向泰坦尼克号靠過來。
王後鎮碼頭——那是一個民風古樸的小漁鎮,與福特爾夫婦在馬薩諸塞州的家鄉西圖艾特很相似——站滿了看熱鬧的人群,他們向輪船揮動的手臂隻能模糊看見,他們歡樂的叫喊聲隻能隐約聽到。
“早上好!” J·布魯斯·伊斯美站在他們面前,顯得又高又瘦,他穿着深藍色的帶細條紋的西裝,看起來非常英俊,盡管風中夾雜着一絲涼意,他卻既沒有穿大衣,也沒有戴帽子。
身上裹着毛毯的福特爾與梅爾想要站起來,伊斯美阻止了他們。
“不要站起來,請别因為我的到來而站起來。
”在福特爾還沒有來得及做介紹之前,這位白星肮運公司的指揮官向梅爾鞠了一個躬,“J·布魯斯·伊斯美,夫人——我猜您就是可愛的福特爾夫人吧。
” “如果我不是,”梅爾回答說,“可愛的福特爾先生就要做一些解釋了。
” 伊斯美笑了起來——他習慣于使用笑聲作為談話的間歇,他有足夠多的幽默感,知道應該在什麼時候發笑。
“我知道您本身也是一位作家。
” “恐怕同傑克比起來,我隻能算是個新手。
” “但是您發表過小說。
” “噢,是的,有時候。
” “這是令我羨慕的成就。
我可以坐下來嗎?” “請。
”福特爾說,伊斯美拉過來一張甲闆椅,坐在福特爾身邊。
“如果我問您是否找到了時間考慮我的提議,不會顯得不禮貌吧?” “根本不會。
”福特爾向他的妻子點了一下頭,“我已經把這件事同梅爾說了,她非常想把您的船作為一篇偵探小說的背景。
” 伊斯美向梅爾露出了一個燦爛的笑容,他的胡子都幾乎翹到眼角了。
“我感激不盡,夫人。
我根本說服不了您丈夫讓他同意。
” “我沒有同意。
”福特爾提醒着他。
“我希望這也不是拒絕。
”伊斯美說。
“我還沒有決定,但是我傾向于您的方向,先生。
” “太好了,我能向您提供些什麼幫助嗎?” “我們參觀了這條船,這得感謝您的事務長,麥克伊爾洛先生。
” “他是一個優秀的男人。
” “是的,他的确是。
但是我們還想對這艘泰坦尼克号做更仔細的觀察,作為一個由新聞記者轉行的小說家,我越能發現更多的真實,越能把我的小說創作得更好,” 伊斯美點了點頭。
“好吧,今晚,在船長的餐桌上,我會把您介紹給安德瑞斯先生,我相信他會帶您到船上任何一個您想去看的地方,而且,他掌管所有的鑰匙。
” “湯姆斯·安德瑞斯?監造這艘船的首席工程師?” “就是他。
”伊斯美說,顯然很高興福特爾的見多識廣,其實福特爾隻是看過幾篇介紹安德瑞斯的小文章。
一隻由五彩缤紛的小船組成的船隊跟在補給船的後面向泰坦尼克号開過來,船上載着當地的小商販同他們的貨物,船還沒有駛到跟前,那些小商販就己經開始吆喝起來:“上好的花邊與亞麻布!”“珠寶還有衣服!” 出于一種調皮的好奇心,梅爾問伊斯美那些小商販是否被允許上船。
“白星肮運公司的政策允許那些守規矩的商人上船,”伊斯美說,輕輕地聳了一下肩,“作為對我們乘客的一種殷勤。
” 梅爾的眼睛亮了起來,購物是她的愛好之一。
“那麼,他們會被安置在哪裡呢?” “在船尾A甲闆的散步場地,夫人,很快。
” 梅爾将頭轉向她的丈夫,說:“傑克,我要回房問取我的手提包。
你為什麼不繼續同伊斯美先生談談話呢,幾分鐘以後我就回來。
” 福特爾說這很好,然後他站起來,幫助妻子解開緊裹在她身上的毛毯。
他們在面頰上互相吻了一下,梅爾匆匆地走開了,仿佛是一隻被發射的火箭。
“我的妻子也一樣,”伊斯美說,“什麼時候您到我家來看看就知道了。
” 福特爾輕輕地笑起來,這是一個善意的玩笑,來自伊斯美。
“實際上,布魯斯……”他們已經互稱名字了,這是伊斯美昨天堅持的。
“我很高興我們能私下裡談一談,有一個話題我不想讓我的妻子知道。
” 伊斯美感興趣地皺起了眉頭,說:“請說吧。
” 福特爾告訴了伊斯美他昨天同克萊夫頓在大樓梯陽台上的會面——當然,他省略了把那個男人倒吊在樓梯欄杆上的部分。
但是伊斯美根本不需要聽到這後一部分。
臉上帶着發自内心的笑容,伊斯美說:“那麼,這終于解釋了一切——我聽說一個外貌長得像您的男人把一個矮個子男人挂在陽台上了。
” “您為什麼不調查這件事呢,先生?” “為什麼?克萊夫頓先生沒有上訴,我的政策,我的公司的政策,就是慎重地對