第二章 親密的談話
關燈
小
中
大
常缈小——然而不論是棚屋還是起重機,在泰坦尼克号面前都黯然失色。
開船的時刻到了,一聲震耳欲聾的汽笛聲響了起來,宣布啟航。
梅爾向下面指着,福特爾的目光跟了過去:如同城堡的吊橋一樣,船的舷門升了起來,一群動作遲緩的乘務人員幾乎沒來得及上船。
另一聲洪亮的汽笛聲傳來。
把船系在碼頭上的粗大的船索被解開了,扔進了水裡,船索濺起了很高的水花,很快,它便被碼頭工人拖到了岸上去。
幾隻拖船鳴着笛各就各位,它們那粗重微弱的笛聲同泰坦尼克号那高亢的笛聲相比有一種喜劇般的反差。
從主甲闆上的某個地方——福特爾無法确定其位置——傳來樂隊正在演奏的歌劇《巧克力士兵》中的片斷,樂曲被最後一聲汽笛聲所淹沒,這預示着這艘巨型輪船終于啟航了。
它慢慢地、平靜地從它的泊位移開,然而它沒有使用自己的蒸汽動力,而是被六、七隻拖船拖着。
現在,那隻看不見的樂隊開始演奏《英國魔下的大海》了。
主甲闆上的每一個人都在向岸上的陌生人群揮着手,岸上的人群也在向船上揮着手,手帕在空中飛舞;一些乘客,包括梅爾在内,向水中投擲着鮮花。
當這艘龐大的泰坦尼克号駛離碼頭時,岸上的人群沿着海岸向前跑着,高聲祝福着,歡笑着。
“噢,傑克,”梅爾說,她的臉上泛起了紅暈,眼睛由于快樂而閃閃發亮,“這一切太激動人心了!” 的确如此——這是一個史詩般的啟航:碩大無比的船隻,在甲闆上向下面揮舞着手臂的人群,演奏着樂曲的樂隊,燃煤的氣味,從拖船的煙囪裡噴出的滾滾煙霧。
在這一片交響樂中,那些拖船拖着泰坦尼克号向碼頭外的海域駛去。
這是小說中描寫的送别場面,直到泰坦尼克号輕輕顫動着——那些拖船已經把它拖到了能夠自己航行的水域,然後放開了它——告訴船上的乘客們,它終于可以在自己的動力下航行了。
船速六節,這條巨輪超過了兩艘船——白星航運公司的“海洋号”與稍小一些的美國輪船“紐約一号”,它們泊在碼頭上,由于伊斯美所說的煤炭工人罷工的原因而閑置着。
那些并排泊在一起的輪船使原本狹窄的海道愈加狹窄了;碼頭上擠滿了旁觀者,更多的人爬上紐約号的甲闆,倚在欄杆上,為了更清楚地看到這艘世界上最大的輪船如何出發進行它的處女航。
他們目不轉睛地注視着距離他們不過八十英尺遠的泰坦尼克号上的幸運乘客,向他們揮着手臂。
“我不喜歡這些。
”福特爾說,從欄杆旁邊向後退一步。
梅爾仍在向紐約号上的送行人群揮着手,她問:“為什麼?出了什麼事。
親愛的?” “那些輪船離得太近了,”福特爾說,向那些輪船點了一下頭,“我們的這艘大船排出了大量的水……這會引起湍流……” “噢,親愛的,我相信船長知道他在做什麼……” 空中響起了一聲禮響,接着又是一聲。
禮炮齊鳴,似乎六響炮的每一個炮膛都把炮彈射向了天空。
“傑克!” 紐約号粗大的鋼索像廉價的鞋帶一樣崩斷了。
福特爾用手臂攬住他的妻子,把她擁緊。
“沒事的,親愛的……别擔心……” 鋼索彈向天空,在空中卷曲着,如同失誤的套索特技,碼頭上的觀衆四散奔逃,尖聲狂叫。
紐約号甲闆上的那些希望能看得更清楚一些的人群也在奔跑着,尖叫着,很快地從船上跳了下來,或者正要跳下船。
在泰坦尼克号的主甲闆上,從船橋處傳來的铿锵鈴聲同那些拖船上發出的救援警報混淆在一起。
乘客們都僵住了,不相信眼前看到的這一切——他們沒有尖叫,隻是偶爾吸一口冷氣,或者大聲疾呼;夫婦們(像福特爾夫婦)互相擁抱在一起,一起注視着紐約号,它現在已經擺脫了船索的羁絆,正在搖擺着,如同一扇可怕的門,然後,它船尾向前,直向泰坦尼克号沖過來。
伊斯美的斷言——這艘船是永遠不會沉沒的——看起來将要接受過早的檢驗。
泰坦尼克号加了速,它的尾流看起來似乎能把那些小船推向後面,但是紐約号離它太近了,它的尾流遠遠不夠。
泰坦尼克号越向前行,紐約号越向它靠近,船尾對着船尾…… 這驚心動魄的一秒鐘似乎有幾分鐘那樣漫長,眼看兩艘船即将相撞,乘客們抓緊欄杆,彼此絕望地擁抱在一起…… ……紐約号的船尾在距離泰坦尼克号的船尾幾英寸的地方擦了過去。
主甲闆上,如釋重負的歎息聲與一些笑聲,甚至還有一些掌聲與歡呼聲響了起來,五彩紙屑漫天飄灑着,樂隊又開始演奏令人心曠神怡的小曲,後來福特爾才知道那曲子叫做《白星的遠航》。
與此同時,紐約号仍然在海上自由地漂浮着。
然而那些拖船已經駛到它的身邊,準備去營救它;泰坦尼克号也暫時停了下來,直到一切問題都已解決。
“你說得對,親愛的。
”福特爾說。
梅爾望着他,既釋然又茫然。
“你說什麼?” “這的确激動人心。
” 梅爾扮了個鬼臉,擁抱了他,但是福特爾——這位懸念小說作家卻無法擺脫掉某種預感,這千鈞一發的擦肩而過——實際上,幾乎是不可避免的碰撞——對這艘巨輪的偉大航行而言,是一個不吉祥的開端。
而從另一方面來說,如果他于打算為伊斯關寫一部關于泰坦尼克号的偵探小說,他已經有了見鬼的第一章,不是嗎?
開船的時刻到了,一聲震耳欲聾的汽笛聲響了起來,宣布啟航。
梅爾向下面指着,福特爾的目光跟了過去:如同城堡的吊橋一樣,船的舷門升了起來,一群動作遲緩的乘務人員幾乎沒來得及上船。
另一聲洪亮的汽笛聲傳來。
把船系在碼頭上的粗大的船索被解開了,扔進了水裡,船索濺起了很高的水花,很快,它便被碼頭工人拖到了岸上去。
幾隻拖船鳴着笛各就各位,它們那粗重微弱的笛聲同泰坦尼克号那高亢的笛聲相比有一種喜劇般的反差。
從主甲闆上的某個地方——福特爾無法确定其位置——傳來樂隊正在演奏的歌劇《巧克力士兵》中的片斷,樂曲被最後一聲汽笛聲所淹沒,這預示着這艘巨型輪船終于啟航了。
它慢慢地、平靜地從它的泊位移開,然而它沒有使用自己的蒸汽動力,而是被六、七隻拖船拖着。
現在,那隻看不見的樂隊開始演奏《英國魔下的大海》了。
主甲闆上的每一個人都在向岸上的陌生人群揮着手,岸上的人群也在向船上揮着手,手帕在空中飛舞;一些乘客,包括梅爾在内,向水中投擲着鮮花。
當這艘龐大的泰坦尼克号駛離碼頭時,岸上的人群沿着海岸向前跑着,高聲祝福着,歡笑着。
“噢,傑克,”梅爾說,她的臉上泛起了紅暈,眼睛由于快樂而閃閃發亮,“這一切太激動人心了!” 的确如此——這是一個史詩般的啟航:碩大無比的船隻,在甲闆上向下面揮舞着手臂的人群,演奏着樂曲的樂隊,燃煤的氣味,從拖船的煙囪裡噴出的滾滾煙霧。
在這一片交響樂中,那些拖船拖着泰坦尼克号向碼頭外的海域駛去。
這是小說中描寫的送别場面,直到泰坦尼克号輕輕顫動着——那些拖船已經把它拖到了能夠自己航行的水域,然後放開了它——告訴船上的乘客們,它終于可以在自己的動力下航行了。
船速六節,這條巨輪超過了兩艘船——白星航運公司的“海洋号”與稍小一些的美國輪船“紐約一号”,它們泊在碼頭上,由于伊斯美所說的煤炭工人罷工的原因而閑置着。
那些并排泊在一起的輪船使原本狹窄的海道愈加狹窄了;碼頭上擠滿了旁觀者,更多的人爬上紐約号的甲闆,倚在欄杆上,為了更清楚地看到這艘世界上最大的輪船如何出發進行它的處女航。
他們目不轉睛地注視着距離他們不過八十英尺遠的泰坦尼克号上的幸運乘客,向他們揮着手臂。
“我不喜歡這些。
”福特爾說,從欄杆旁邊向後退一步。
梅爾仍在向紐約号上的送行人群揮着手,她問:“為什麼?出了什麼事。
親愛的?” “那些輪船離得太近了,”福特爾說,向那些輪船點了一下頭,“我們的這艘大船排出了大量的水……這會引起湍流……” “噢,親愛的,我相信船長知道他在做什麼……” 空中響起了一聲禮響,接着又是一聲。
禮炮齊鳴,似乎六響炮的每一個炮膛都把炮彈射向了天空。
“傑克!” 紐約号粗大的鋼索像廉價的鞋帶一樣崩斷了。
福特爾用手臂攬住他的妻子,把她擁緊。
“沒事的,親愛的……别擔心……” 鋼索彈向天空,在空中卷曲着,如同失誤的套索特技,碼頭上的觀衆四散奔逃,尖聲狂叫。
紐約号甲闆上的那些希望能看得更清楚一些的人群也在奔跑着,尖叫着,很快地從船上跳了下來,或者正要跳下船。
在泰坦尼克号的主甲闆上,從船橋處傳來的铿锵鈴聲同那些拖船上發出的救援警報混淆在一起。
乘客們都僵住了,不相信眼前看到的這一切——他們沒有尖叫,隻是偶爾吸一口冷氣,或者大聲疾呼;夫婦們(像福特爾夫婦)互相擁抱在一起,一起注視着紐約号,它現在已經擺脫了船索的羁絆,正在搖擺着,如同一扇可怕的門,然後,它船尾向前,直向泰坦尼克号沖過來。
伊斯美的斷言——這艘船是永遠不會沉沒的——看起來将要接受過早的檢驗。
泰坦尼克号加了速,它的尾流看起來似乎能把那些小船推向後面,但是紐約号離它太近了,它的尾流遠遠不夠。
泰坦尼克号越向前行,紐約号越向它靠近,船尾對着船尾…… 這驚心動魄的一秒鐘似乎有幾分鐘那樣漫長,眼看兩艘船即将相撞,乘客們抓緊欄杆,彼此絕望地擁抱在一起…… ……紐約号的船尾在距離泰坦尼克号的船尾幾英寸的地方擦了過去。
主甲闆上,如釋重負的歎息聲與一些笑聲,甚至還有一些掌聲與歡呼聲響了起來,五彩紙屑漫天飄灑着,樂隊又開始演奏令人心曠神怡的小曲,後來福特爾才知道那曲子叫做《白星的遠航》。
與此同時,紐約号仍然在海上自由地漂浮着。
然而那些拖船已經駛到它的身邊,準備去營救它;泰坦尼克号也暫時停了下來,直到一切問題都已解決。
“你說得對,親愛的。
”福特爾說。
梅爾望着他,既釋然又茫然。
“你說什麼?” “這的确激動人心。
” 梅爾扮了個鬼臉,擁抱了他,但是福特爾——這位懸念小說作家卻無法擺脫掉某種預感,這千鈞一發的擦肩而過——實際上,幾乎是不可避免的碰撞——對這艘巨輪的偉大航行而言,是一個不吉祥的開端。
而從另一方面來說,如果他于打算為伊斯關寫一部關于泰坦尼克号的偵探小說,他已經有了見鬼的第一章,不是嗎?