第17節
關燈
小
中
大
出手來。
“别往心裡去。
”他說。
當時他有點擔心莫斯卡會過多地考慮先前他對莫斯卡的威脅。
他也不想在德國呆的最後幾個星期裡繼續左顧右盼地生活下去。
他後悔不該把事情搞得這樣僵,不該丢掉那筆現金。
“忘記我說的話吧。
”他倆握了握手。
“這沒什麼,”莫斯卡說。
他送沃爾夫到門口,對他說,“也許你可以獨立地經營一番事業。
” 當莫斯卡走進起居室裡時,兩位夫人以置疑的眼光望着他,他們倆都聽見沃爾夫的大嗓門中含着憤怒。
嬰兒不哭了,躺在搖車裡睡着了。
“你的朋友這麼快就走了,”桑德斯太太說。
“他隻是給我說件事,”莫斯卡答道,然後對海蓮說話,她在一面織毛衣,一面閱讀。
“沃爾夫馬上就要結婚了,他已經打好了結婚證。
” 海蓮停止看書,把頭擡了起來,心不在焉地答道“是嗎?”她把瘦而蒼白的臉又移向那本書。
嘴裡咕哝着說,“我希望我們的結婚證書也能很快就會到手。
” 莫斯卡進卧室拿了一瓶啤酒,和一聽花生,又回到起居室,将打開的罐頭花生聽遞到兩位太太面前,她們各抓了一把,莫斯卡逗樂地說,“你們肯定都不喝啤酒?”她們倆搖搖頭又去看書去了。
他們都坐着吃花生,莫斯卡在喝酒,桑德斯太太在看書,海蓮還是一面看書,一面織毛衣。
時值夏季,海蓮将頭發理得短短的,很容易看見她那張薄薄的面皮勉強地蒙在她單薄瘦弱的面骨上,一根青筋暴出,由面頰一直伸延到嘴邊。
房間裡靜靜的,但卻令人感到夏日傍晚的蒸熱。
涼風由窗子徐徐吹進,花窗簾布沙沙擺動。
莫斯卡端詳着這兩位女人。
一個可以作他母親,另一個當然是他孩子的母親。
搖車裡的孩子無疑是他自己的。
大腦支配他辨認着周圍的這一切,卻隻是淡淡地一顧,啤酒喝夠量了。
這使他深有倦意,眼前一片昏花。
很久以前,一天之内,他戴着鋼盔,拿着槍乘船、搭卡車、坐在坦克蓋上,穿過北非、英格蘭、法蘭西、比利時、荷蘭去搜索敵人,殲滅他們。
現在看來,這些并沒做錯,并非愚蠢的舉動,不必自嘲。
回想起來有些奇怪,“該死的東西!”他心中暗罵,“統統該死。
”他繼續想下去,自然感到吃驚。
他又拿起一把花生,往嘴裡放的時候。
幾乎送錯了位置,沒嚼爛的花生順着嘴角掉到樓闆上。
他感到非常困倦,于是走到窗戶旁站着,讓輕風透過他帶T字的多孔襯衫拂動着他溫熱的身體。
他又搖搖晃晃地向搖車走去,凝神地俯視着他的兒子,莊重地大聲說。
“該死的東西。
” 海蓮和桑德斯太太都笑了,“看來我得安頓你睡覺,”海蓮對莫斯卡說,又對桑德斯太太說,“這是他第一次一本正經地看看孩子。
難道你懷疑你是孩子的父親嗎?” “生第二個孩子他就會好一些的。
”桑德斯太太說。
莫斯卡還在盯着孩子,發現孩子不那麼醜了,臉上的皺紋都平了,變得又白又淨、兩位太太依然看着書。
莫斯卡返回到窗戶旁。
海蓮盯著書,對莫斯卡說:“别這樣坐立不安的。
” “我沒有啊,”莫斯卡說。
真是這樣,他越發覺得自己在探測着這間屋子,真是第一次這樣注意它。
他再次走到搖車跟前,看着睡覺的孩子,他覺得這孩子漸漸長得象人形了。
他轉而對海蓮說:“明天我們一起去郊區俱樂部怎麼樣,我們可以守着搖車坐在草坪上。
我給你準備了紅腸和随軍快餐店的冰淇淋,在那兒
“别往心裡去。
”他說。
當時他有點擔心莫斯卡會過多地考慮先前他對莫斯卡的威脅。
他也不想在德國呆的最後幾個星期裡繼續左顧右盼地生活下去。
他後悔不該把事情搞得這樣僵,不該丢掉那筆現金。
“忘記我說的話吧。
”他倆握了握手。
“這沒什麼,”莫斯卡說。
他送沃爾夫到門口,對他說,“也許你可以獨立地經營一番事業。
” 當莫斯卡走進起居室裡時,兩位夫人以置疑的眼光望着他,他們倆都聽見沃爾夫的大嗓門中含着憤怒。
嬰兒不哭了,躺在搖車裡睡着了。
“你的朋友這麼快就走了,”桑德斯太太說。
“他隻是給我說件事,”莫斯卡答道,然後對海蓮說話,她在一面織毛衣,一面閱讀。
“沃爾夫馬上就要結婚了,他已經打好了結婚證。
” 海蓮停止看書,把頭擡了起來,心不在焉地答道“是嗎?”她把瘦而蒼白的臉又移向那本書。
嘴裡咕哝着說,“我希望我們的結婚證書也能很快就會到手。
” 莫斯卡進卧室拿了一瓶啤酒,和一聽花生,又回到起居室,将打開的罐頭花生聽遞到兩位太太面前,她們各抓了一把,莫斯卡逗樂地說,“你們肯定都不喝啤酒?”她們倆搖搖頭又去看書去了。
他們都坐着吃花生,莫斯卡在喝酒,桑德斯太太在看書,海蓮還是一面看書,一面織毛衣。
時值夏季,海蓮将頭發理得短短的,很容易看見她那張薄薄的面皮勉強地蒙在她單薄瘦弱的面骨上,一根青筋暴出,由面頰一直伸延到嘴邊。
房間裡靜靜的,但卻令人感到夏日傍晚的蒸熱。
涼風由窗子徐徐吹進,花窗簾布沙沙擺動。
莫斯卡端詳着這兩位女人。
一個可以作他母親,另一個當然是他孩子的母親。
搖車裡的孩子無疑是他自己的。
大腦支配他辨認着周圍的這一切,卻隻是淡淡地一顧,啤酒喝夠量了。
這使他深有倦意,眼前一片昏花。
很久以前,一天之内,他戴着鋼盔,拿着槍乘船、搭卡車、坐在坦克蓋上,穿過北非、英格蘭、法蘭西、比利時、荷蘭去搜索敵人,殲滅他們。
現在看來,這些并沒做錯,并非愚蠢的舉動,不必自嘲。
回想起來有些奇怪,“該死的東西!”他心中暗罵,“統統該死。
”他繼續想下去,自然感到吃驚。
他又拿起一把花生,往嘴裡放的時候。
幾乎送錯了位置,沒嚼爛的花生順着嘴角掉到樓闆上。
他感到非常困倦,于是走到窗戶旁站着,讓輕風透過他帶T字的多孔襯衫拂動着他溫熱的身體。
他又搖搖晃晃地向搖車走去,凝神地俯視着他的兒子,莊重地大聲說。
“該死的東西。
” 海蓮和桑德斯太太都笑了,“看來我得安頓你睡覺,”海蓮對莫斯卡說,又對桑德斯太太說,“這是他第一次一本正經地看看孩子。
難道你懷疑你是孩子的父親嗎?” “生第二個孩子他就會好一些的。
”桑德斯太太說。
莫斯卡還在盯着孩子,發現孩子不那麼醜了,臉上的皺紋都平了,變得又白又淨、兩位太太依然看着書。
莫斯卡返回到窗戶旁。
海蓮盯著書,對莫斯卡說:“别這樣坐立不安的。
” “我沒有啊,”莫斯卡說。
真是這樣,他越發覺得自己在探測着這間屋子,真是第一次這樣注意它。
他再次走到搖車跟前,看着睡覺的孩子,他覺得這孩子漸漸長得象人形了。
他轉而對海蓮說:“明天我們一起去郊區俱樂部怎麼樣,我們可以守着搖車坐在草坪上。
我給你準備了紅腸和随軍快餐店的冰淇淋,在那兒