第22章
關燈
小
中
大
“你是在學校學的嗎?”
格雷勃搖了搖頭。
“看電視時慢慢把聲音調低。
不出幾個星期,你就大有長進了。
當然你知道,親愛的科耐爾,我隻對英語感興趣。
” 科耐爾大笑起來,不過一秒鐘,俄國人也大笑起來。
“不過你确實認識那個人,”科耐爾繼而問道,“那個頭發淩亂,眼球像班卓琴的人?” 波拉馬連科點了點頭。
“是的。
”他的目光開始向旁邊移去。
突然他的眼睛一亮。
“科耐爾!我親愛的朋友,真是機會難得。
你會看到倫敦最漂亮的女人。
” “根據我的印象,今晚是我把她帶來的。
” “噢,是的,當然,一千個對不起,自然是如此。
”格雷勃像維多利亞時代翻譯的托爾斯泰作品一樣喋喋不休地說。
“我最親愛的梅利安姆。
”他大聲呼喊道。
朝這邊走來一個高大肥胖的女人。
她披着一頭鮮豔的桔紅色頭發,身着一襲櫻桃紅裙服,豔麗耀眼,随着步履左右擺動。
裙服像镂空的印度頭巾,或莎麗,粉色的肌膚從其不規則的網眼裡透出迷人的光彩,就像軍服保護色一樣令人感到眼花缭亂;時而顯露的肩臂隐隐約約,乳脂色的胸部高高隆起,畫出兩道誘人的弧線;堅實的粉頸,嬌小的雙手,粗壯的小腿,細細的腳踝,腳上蹬着一雙漂亮的桔紅色高跟便鞋。
科耐爾不禁感到納悶,如此肥胖的人仍能向周圍散發出如此強烈的女人的魅力。
是自發催眠術的作用嗎? “當心哪,”布雷克托普大聲嚷嚷道,“你身邊是倫敦頭号危險人物。
” “我親愛的梅利安姆,你這是在警告誰呢?”俄國人問。
“你總是看上去那麼令人垂涎。
” “别想占便宜。
”布雷克托普說道。
“科耐爾先生,這個俄國佬不懂規矩。
”她伸出手來,“我是梅利安姆-夏農。
” “文化專員。
”格雷勃加上一句。
“由以色列政府特遣。
”科耐爾接着把話說完。
“哎呀,我們是一夥搞檔案工作的人,是吧?”他握了握她的手。
“夏農是個愛爾蘭名字,就像科耐爾一樣。
” “沒錯,不過我的老母親把它拼成CHANIN。
你知道嗎?”她接着又說起來,兩眼緊盯着他,眼睛四周的眼圈粉閃閃發亮。
“一顆手榴彈扔在我們當中,就會引發第三次世界大戰。
” “也許能夠防止戰争,永遠不讓它爆發。
”俄國人歎息道。
“哎,我的女同胞在那邊呢。
該死,我忘了她的名字。
她是個叛逃的舞蹈演員。
天哪,你瞧我這個記性。
”他朝一個相當瘦弱,長着褐色頭發,皮膚淺黑的姑娘走去。
她正被幾個留着平頭,蓄着胡須的年輕人圍着。
“她怕他怕得要死。
”布雷克托普嘴裡嘟哝着。
“他附帶的工作是改變他們的觀點和生活,他們都是從俄國逃出來的,他設法使他們相信國内的情況已大不一樣了,他們還挺相信的。
” “你是說他附帶的工作?” “嗯,他的名片上說他是塔斯社的特約記者。
” “而你說你是文化參贊。
” “錯了。
我的名片上說我在莫爾頓大街開一家時裝店。
我在那兒确實有一家店。
” “看來波拉馬連科隻是在制造麻煩?” “這不就是特約記者幹的事嗎?” “你總是以問題回答問題嗎?” “摩西是猶太人嗎?”她一直在他身上碰來碰去的,一會兒拍拍他的胳膊,一會兒敲敲他的手背。
現在她一把抓住他的手腕,緊緊握住不放手。
“我的上帝,是她,吉蓮-蘭姆。
我真是愛她愛得五體投地。
” “是啊,看來你要排長隊了。
” “你認識她?” “我今晚和她約會。
” 她的手握得更緊了。
“幫我介紹一下,你這個可愛的人兒。
” 哈格雷烏斯一直喝着香槟,更厲害的東西他今晚沒碰過。
他現在開始慶幸自己飲酒有度,糊裡糊塗地估計自己已經幹掉了英國廣播公司至少兩大瓶香槟,盡管如此,他還是清醒地站着,多謝了。
于是他一見到身邊有招待走過就會照例要上兩杯。
哈格雷烏斯現在無拘無束,雖然酒勁越來越弱,他還能想點問題。
他又開始苦苦思索起自己在倫敦血液中催化酶的角色來。
這位戰前良好教育的受益者現在仍能借助字典讀一點希臘或拉丁文的警句格言。
現在他依稀記得酶就是催化劑。
這種化學物質能引起化學反應,而自己卻并不卷入。
如此描寫自己的角色真是絕妙無比。
這位酶先生又端着兩杯香槟在血液中遊動起來。
“……為這該死的工作籌措資金,别想拿到英國人的錢,這還用說嗎?” “在南斯拉夫拍電影?他們會提供一筆可觀的财政援助。
” “真煩人,是在南斯拉夫嗎?” 哈格雷烏斯喝完了也許是今晚的第20杯酒,放下空杯又喝起了第21杯。
他老遠地看見他那迷人的蘭姆和一個肥胖紅發女人面對面交談着,羅伊斯-科耐爾也在和别人聊着天。
“……他們這兒收一點,那兒緊一點,然後在耳朵後面縫合好,那兒正好有頭發遮蓋得嚴嚴實實。
嗨,一轉眼就年輕了十歲。
” “這難道也能掩蓋關節病嗎?” 哈格雷烏斯向左轉去,緊接着拼命地穩住身體,差一點沒把一位身披破衣爛衫顯露自己美姿的年輕女演員撞倒。
“對不起。
”他含糊不清地說了一句。
“原來是哈格雷烏斯。
” “這就是你的指責嗎,親愛的姑娘?” “我叫尼科拉-斯特朗。
” “在下哈格雷烏斯-虛弱①。
我好像隻有一杯香槟酒了。
給你吧,親愛的人,因為我一直崇拜你。
” ①女演員姓斯特朗,英文是strong,強壯的意思,哈格雷烏斯在此處幽默地給自己改姓為“虛弱”。
“哪怕是我剛來倫敦?” “你從開普敦來?”哈格雷烏斯問她。
“我還有開普敦的口音嗎?” “甚至在開普敦我就非常崇拜你。
”記者固執地說。
“原來是這樣。
”她把他上下打量一番。
她似乎不到20歲,但腦筋可不是這麼年輕。
她的臉龐輪廓分明,就像鑄在硬币上的頭像,在金黃色秀發的襯托下,更顯得朝氣逼人。
盡管她看上去十分嚴肅,在哈格雷烏斯的眼裡卻顯得樂滋滋的。
那雙眼睛似乎在說,你對我好,我對你會更好。
“和這麼多名人結識想必是件了不起的事。
”她說道。
“我應邀來此隻是因為我在英國廣播公司的下一部狄更斯狂劇中有幾句詞,而我的制片人希望我來曝曝光。
” “你已經達到目的了。
”哈格雷烏斯說着就拉起她的手臂。
“我們走走好嗎?” 是醉也好,是醒也罷,酶先生仍在一如既往地發揮着他的作用。
在15分鐘内,他将尼古拉介紹給了五位制片商,三位導演以及另兩位喜歡搬弄是非的記者。
這樣一來,他終于擺脫了他剛才呆的外交——間諜的圈子。
一名招待端着六杯滿滿的香槟走過來。
“這是
“看電視時慢慢把聲音調低。
不出幾個星期,你就大有長進了。
當然你知道,親愛的科耐爾,我隻對英語感興趣。
” 科耐爾大笑起來,不過一秒鐘,俄國人也大笑起來。
“不過你确實認識那個人,”科耐爾繼而問道,“那個頭發淩亂,眼球像班卓琴的人?” 波拉馬連科點了點頭。
“是的。
”他的目光開始向旁邊移去。
突然他的眼睛一亮。
“科耐爾!我親愛的朋友,真是機會難得。
你會看到倫敦最漂亮的女人。
” “根據我的印象,今晚是我把她帶來的。
” “噢,是的,當然,一千個對不起,自然是如此。
”格雷勃像維多利亞時代翻譯的托爾斯泰作品一樣喋喋不休地說。
“我最親愛的梅利安姆。
”他大聲呼喊道。
朝這邊走來一個高大肥胖的女人。
她披着一頭鮮豔的桔紅色頭發,身着一襲櫻桃紅裙服,豔麗耀眼,随着步履左右擺動。
裙服像镂空的印度頭巾,或莎麗,粉色的肌膚從其不規則的網眼裡透出迷人的光彩,就像軍服保護色一樣令人感到眼花缭亂;時而顯露的肩臂隐隐約約,乳脂色的胸部高高隆起,畫出兩道誘人的弧線;堅實的粉頸,嬌小的雙手,粗壯的小腿,細細的腳踝,腳上蹬着一雙漂亮的桔紅色高跟便鞋。
科耐爾不禁感到納悶,如此肥胖的人仍能向周圍散發出如此強烈的女人的魅力。
是自發催眠術的作用嗎? “當心哪,”布雷克托普大聲嚷嚷道,“你身邊是倫敦頭号危險人物。
” “我親愛的梅利安姆,你這是在警告誰呢?”俄國人問。
“你總是看上去那麼令人垂涎。
” “别想占便宜。
”布雷克托普說道。
“科耐爾先生,這個俄國佬不懂規矩。
”她伸出手來,“我是梅利安姆-夏農。
” “文化專員。
”格雷勃加上一句。
“由以色列政府特遣。
”科耐爾接着把話說完。
“哎呀,我們是一夥搞檔案工作的人,是吧?”他握了握她的手。
“夏農是個愛爾蘭名字,就像科耐爾一樣。
” “沒錯,不過我的老母親把它拼成CHANIN。
你知道嗎?”她接着又說起來,兩眼緊盯着他,眼睛四周的眼圈粉閃閃發亮。
“一顆手榴彈扔在我們當中,就會引發第三次世界大戰。
” “也許能夠防止戰争,永遠不讓它爆發。
”俄國人歎息道。
“哎,我的女同胞在那邊呢。
該死,我忘了她的名字。
她是個叛逃的舞蹈演員。
天哪,你瞧我這個記性。
”他朝一個相當瘦弱,長着褐色頭發,皮膚淺黑的姑娘走去。
她正被幾個留着平頭,蓄着胡須的年輕人圍着。
“她怕他怕得要死。
”布雷克托普嘴裡嘟哝着。
“他附帶的工作是改變他們的觀點和生活,他們都是從俄國逃出來的,他設法使他們相信國内的情況已大不一樣了,他們還挺相信的。
” “你是說他附帶的工作?” “嗯,他的名片上說他是塔斯社的特約記者。
” “而你說你是文化參贊。
” “錯了。
我的名片上說我在莫爾頓大街開一家時裝店。
我在那兒确實有一家店。
” “看來波拉馬連科隻是在制造麻煩?” “這不就是特約記者幹的事嗎?” “你總是以問題回答問題嗎?” “摩西是猶太人嗎?”她一直在他身上碰來碰去的,一會兒拍拍他的胳膊,一會兒敲敲他的手背。
現在她一把抓住他的手腕,緊緊握住不放手。
“我的上帝,是她,吉蓮-蘭姆。
我真是愛她愛得五體投地。
” “是啊,看來你要排長隊了。
” “你認識她?” “我今晚和她約會。
” 她的手握得更緊了。
“幫我介紹一下,你這個可愛的人兒。
” 哈格雷烏斯一直喝着香槟,更厲害的東西他今晚沒碰過。
他現在開始慶幸自己飲酒有度,糊裡糊塗地估計自己已經幹掉了英國廣播公司至少兩大瓶香槟,盡管如此,他還是清醒地站着,多謝了。
于是他一見到身邊有招待走過就會照例要上兩杯。
哈格雷烏斯現在無拘無束,雖然酒勁越來越弱,他還能想點問題。
他又開始苦苦思索起自己在倫敦血液中催化酶的角色來。
這位戰前良好教育的受益者現在仍能借助字典讀一點希臘或拉丁文的警句格言。
現在他依稀記得酶就是催化劑。
這種化學物質能引起化學反應,而自己卻并不卷入。
如此描寫自己的角色真是絕妙無比。
這位酶先生又端着兩杯香槟在血液中遊動起來。
“……為這該死的工作籌措資金,别想拿到英國人的錢,這還用說嗎?” “在南斯拉夫拍電影?他們會提供一筆可觀的财政援助。
” “真煩人,是在南斯拉夫嗎?” 哈格雷烏斯喝完了也許是今晚的第20杯酒,放下空杯又喝起了第21杯。
他老遠地看見他那迷人的蘭姆和一個肥胖紅發女人面對面交談着,羅伊斯-科耐爾也在和别人聊着天。
“……他們這兒收一點,那兒緊一點,然後在耳朵後面縫合好,那兒正好有頭發遮蓋得嚴嚴實實。
嗨,一轉眼就年輕了十歲。
” “這難道也能掩蓋關節病嗎?” 哈格雷烏斯向左轉去,緊接着拼命地穩住身體,差一點沒把一位身披破衣爛衫顯露自己美姿的年輕女演員撞倒。
“對不起。
”他含糊不清地說了一句。
“原來是哈格雷烏斯。
” “這就是你的指責嗎,親愛的姑娘?” “我叫尼科拉-斯特朗。
” “在下哈格雷烏斯-虛弱①。
我好像隻有一杯香槟酒了。
給你吧,親愛的人,因為我一直崇拜你。
” ①女演員姓斯特朗,英文是strong,強壯的意思,哈格雷烏斯在此處幽默地給自己改姓為“虛弱”。
“哪怕是我剛來倫敦?” “你從開普敦來?”哈格雷烏斯問她。
“我還有開普敦的口音嗎?” “甚至在開普敦我就非常崇拜你。
”記者固執地說。
“原來是這樣。
”她把他上下打量一番。
她似乎不到20歲,但腦筋可不是這麼年輕。
她的臉龐輪廓分明,就像鑄在硬币上的頭像,在金黃色秀發的襯托下,更顯得朝氣逼人。
盡管她看上去十分嚴肅,在哈格雷烏斯的眼裡卻顯得樂滋滋的。
那雙眼睛似乎在說,你對我好,我對你會更好。
“和這麼多名人結識想必是件了不起的事。
”她說道。
“我應邀來此隻是因為我在英國廣播公司的下一部狄更斯狂劇中有幾句詞,而我的制片人希望我來曝曝光。
” “你已經達到目的了。
”哈格雷烏斯說着就拉起她的手臂。
“我們走走好嗎?” 是醉也好,是醒也罷,酶先生仍在一如既往地發揮着他的作用。
在15分鐘内,他将尼古拉介紹給了五位制片商,三位導演以及另兩位喜歡搬弄是非的記者。
這樣一來,他終于擺脫了他剛才呆的外交——間諜的圈子。
一名招待端着六杯滿滿的香槟走過來。
“這是