第16章
關燈
小
中
大
人微言輕的小職員間的本質區别。
” “你說的一點不錯。
”羅伊斯連忙打住,又轉向簡。
“簡,你有什麼要對我們說的?” “現在沒有。
”說完,她又在心裡默默補充了一句:等我們私下見面時再告訴你,當着舒爾西斯的面可不能說。
天曉得遍及全球的每一個美國大使館、領事館裡是不是都有一個中央情報局的耳目坐在這樣的會場上? “丹你呢?” 安斯巴赫清清喉嚨,簡知道他不叫丹尼爾,可不知什麼原因,朋友們都叫他丹。
羅伊斯要是知道這種情況,準會把它當作大事認真調查一番。
安斯巴赫的一隻手自衛般地伸向花呢上裝口袋,想摸摸藏在裡面的煙鬥。
羅伊斯嚴禁任何人在大使館有兩至三人以上的會場上吸煙。
“今天沒什麼,羅伊斯。
” “那些錄像帶你準備怎麼辦?” 安斯巴赫兩眼流露出驚恐的神色。
“錄像帶?” “總統就某些政治問題發表的講話。
你當然聽說過。
” “當然。
”顯然話剛出口,他就自覺失言。
“據說講得非常專業。
” “想必你已知道,這些帶子他們準備在星期日花園酒會上放幾盤。
” 簡覺得安斯巴赫城府不深,頗似一本乏味無聊的薄書,很容易被人看透。
他整天處心積慮地要擺脫麻煩,殊不知他的無知淺薄卻使他陷入更加嚴重的困境。
“是的,我當然清楚。
”安斯巴赫附和道。
話說得不太流利,卻擺出業餘演員大庭廣衆下故作鎮靜的姿态。
他的手在口袋裡亂摸一氣,想要捏牢煙鬥柄,以使自己感到踏實些。
“你能否對我們講一下?”羅伊斯忙不疊地問道。
“當然可以。
”即使隔着老遠,簡也能聽出這是從他喉管擠出的聲音,并且知道他們将要聽到的,不外是安斯巴赫對他從《先驅論壇報》上看到的消息的簡單重複。
“我們還不清楚,”——他一開始就将代詞“我”改成“我們”,如此一來,情況不明的責任就得由大家共同承擔——“一共有多少盤錄像帶。
不過我們相信,有兩盤談的是海外軍事幹預問題,一盤有關加勒比海地區,另一盤有關地中海地區。
據說有一盤談的是削減社會福利經費。
據說其他錄像帶涉及的話題過于專一,不适宜本星期日的場合。
” 說得好。
簡在心裡暗暗為他喝彩。
雖說他交替使用“我們”“你們”,不過顯然這番話已經過他事先的仔細斟酌。
“設法查清他們到底準備放幾盤帶子。
”羅伊斯以商量的口吻下達指示。
“你當然得向華盛頓試探一下,使7月4日這個傳統紀念日的慶祝活動政治化是否妥當。
” “當然——”安斯巴赫想說的話剛吐出兩個字就給堵在喉嚨裡。
“你在說笑話。
”沃斯用粗啞的嗓音刺了他一句。
“什麼意思?” “國務院定會下達不容置疑的指令,”沃斯分析道,“美國駐外使館的社交活動從來不具有鮮明的政治性,尤其是在獨立——” “說得對,彼爾。
”簡打斷他的話,接着又轉向安斯巴赫。
“你現在沒多少時間向國内請示了吧?” 安斯巴赫佯裝看表,避免立即回答。
“現在給華盛頓打電話時間太早,起碼得等到今天下午才能和那邊的人通話,倫敦時問。
” “你有國内夜間值班電話号碼。
”羅伊斯提醒他說,“情況緊急時我們總是打夜間值班電話。
丹,你說這算不算緊急情況?” “嗯,唔,對,當然。
因為時差的緣故。
”他的嘴唇哆嗦了好一會,才擠出一句話。
“現在華盛頓人人都已入睡。
不到午時,倫敦時間,是喊不醒他們的,對吧?” “你說得很對,丹。
到時再聯系。
”羅伊斯看看表,朝瑪麗-康斯坦丁投去一個動人而又略含遺憾的微笑。
“真對不起,瑪麗。
散會時間到了。
” 沃斯慢吞吞地從座位上站起身,一絲不懷好意的微笑隐隐挂在唇邊。
“喂,丹,這下你可交好運了。
” “什麼好運?” “福爾默夫人會很樂意聽人談起她不能重用提拔自己在白宮的親密朋友。
” “誰跟她說這個?”安斯巴赫很想知道。
“這是将來時,丹。
你會跟她講這種話。
” 聞聽此言,安斯巴赫心裡一怔。
他睜大雙眼,從上衣口袋裡掏出煙鬥摩挲着,慢慢恢複了鎮靜。
“對福爾默夫人說這話的不該是我,而應該是我們大使館的二号人物。
” “你這麼想,”沃斯說着,朝身邊的另一個人眨了眨眼,“說明你還不了解羅伊斯-科耐爾。
”——
” “你說的一點不錯。
”羅伊斯連忙打住,又轉向簡。
“簡,你有什麼要對我們說的?” “現在沒有。
”說完,她又在心裡默默補充了一句:等我們私下見面時再告訴你,當着舒爾西斯的面可不能說。
天曉得遍及全球的每一個美國大使館、領事館裡是不是都有一個中央情報局的耳目坐在這樣的會場上? “丹你呢?” 安斯巴赫清清喉嚨,簡知道他不叫丹尼爾,可不知什麼原因,朋友們都叫他丹。
羅伊斯要是知道這種情況,準會把它當作大事認真調查一番。
安斯巴赫的一隻手自衛般地伸向花呢上裝口袋,想摸摸藏在裡面的煙鬥。
羅伊斯嚴禁任何人在大使館有兩至三人以上的會場上吸煙。
“今天沒什麼,羅伊斯。
” “那些錄像帶你準備怎麼辦?” 安斯巴赫兩眼流露出驚恐的神色。
“錄像帶?” “總統就某些政治問題發表的講話。
你當然聽說過。
” “當然。
”顯然話剛出口,他就自覺失言。
“據說講得非常專業。
” “想必你已知道,這些帶子他們準備在星期日花園酒會上放幾盤。
” 簡覺得安斯巴赫城府不深,頗似一本乏味無聊的薄書,很容易被人看透。
他整天處心積慮地要擺脫麻煩,殊不知他的無知淺薄卻使他陷入更加嚴重的困境。
“是的,我當然清楚。
”安斯巴赫附和道。
話說得不太流利,卻擺出業餘演員大庭廣衆下故作鎮靜的姿态。
他的手在口袋裡亂摸一氣,想要捏牢煙鬥柄,以使自己感到踏實些。
“你能否對我們講一下?”羅伊斯忙不疊地問道。
“當然可以。
”即使隔着老遠,簡也能聽出這是從他喉管擠出的聲音,并且知道他們将要聽到的,不外是安斯巴赫對他從《先驅論壇報》上看到的消息的簡單重複。
“我們還不清楚,”——他一開始就将代詞“我”改成“我們”,如此一來,情況不明的責任就得由大家共同承擔——“一共有多少盤錄像帶。
不過我們相信,有兩盤談的是海外軍事幹預問題,一盤有關加勒比海地區,另一盤有關地中海地區。
據說有一盤談的是削減社會福利經費。
據說其他錄像帶涉及的話題過于專一,不适宜本星期日的場合。
” 說得好。
簡在心裡暗暗為他喝彩。
雖說他交替使用“我們”“你們”,不過顯然這番話已經過他事先的仔細斟酌。
“設法查清他們到底準備放幾盤帶子。
”羅伊斯以商量的口吻下達指示。
“你當然得向華盛頓試探一下,使7月4日這個傳統紀念日的慶祝活動政治化是否妥當。
” “當然——”安斯巴赫想說的話剛吐出兩個字就給堵在喉嚨裡。
“你在說笑話。
”沃斯用粗啞的嗓音刺了他一句。
“什麼意思?” “國務院定會下達不容置疑的指令,”沃斯分析道,“美國駐外使館的社交活動從來不具有鮮明的政治性,尤其是在獨立——” “說得對,彼爾。
”簡打斷他的話,接着又轉向安斯巴赫。
“你現在沒多少時間向國内請示了吧?” 安斯巴赫佯裝看表,避免立即回答。
“現在給華盛頓打電話時間太早,起碼得等到今天下午才能和那邊的人通話,倫敦時問。
” “你有國内夜間值班電話号碼。
”羅伊斯提醒他說,“情況緊急時我們總是打夜間值班電話。
丹,你說這算不算緊急情況?” “嗯,唔,對,當然。
因為時差的緣故。
”他的嘴唇哆嗦了好一會,才擠出一句話。
“現在華盛頓人人都已入睡。
不到午時,倫敦時間,是喊不醒他們的,對吧?” “你說得很對,丹。
到時再聯系。
”羅伊斯看看表,朝瑪麗-康斯坦丁投去一個動人而又略含遺憾的微笑。
“真對不起,瑪麗。
散會時間到了。
” 沃斯慢吞吞地從座位上站起身,一絲不懷好意的微笑隐隐挂在唇邊。
“喂,丹,這下你可交好運了。
” “什麼好運?” “福爾默夫人會很樂意聽人談起她不能重用提拔自己在白宮的親密朋友。
” “誰跟她說這個?”安斯巴赫很想知道。
“這是将來時,丹。
你會跟她講這種話。
” 聞聽此言,安斯巴赫心裡一怔。
他睜大雙眼,從上衣口袋裡掏出煙鬥摩挲着,慢慢恢複了鎮靜。
“對福爾默夫人說這話的不該是我,而應該是我們大使館的二号人物。
” “你這麼想,”沃斯說着,朝身邊的另一個人眨了眨眼,“說明你還不了解羅伊斯-科耐爾。
”——