第五十四章
關燈
小
中
大
“那些計劃在大西洋城過聖誕節的人,”伊莫金-拉斯普說,“自然而然獲得世界級死亡願望①的嘉獎。
” ①這是弗洛伊德用語。
她和帕姆-斯卡利特坐在溫切一家豪華酒店的休息室裡,已經喝完廠第二杯朗姆雞尾酒。
這種酒後勁很大,喝到第五杯時才會有點感覺。
帕姆苗條時髦的外表和伊莫金瑞典漂白木頭般的外表形成鮮明對比。
伊莫金是帕姆的出版商。
她那中産階級的猶太父母為她買了兩張美國文學學士和碩士的學位證書,并讓她像哈姆雷特一樣在威騰伯格攻讀博士學位。
她在那兒邂逅并嫁給一位新納粹主義詩人烏多-拉斯普。
一年内兩人就分了手。
後來她也不再學什麼文學了。
“實際上,我隻有今晚能與你和你那位非凡的黑手黨情人呆在一起,”伊莫金低啞地說道,“我得回去組織一個要人參加的除夕晚會。
還是談工作,心肝兒。
你的下一部暢銷書是什麼?亂倫?虐待兒童?黑手黨成員是不是有很多情人?我在裡奇家族的生活?” “我想……”兩杯朗姆雞尾酒下肚後,帕姆的聲音像長号一般低沉,“吃人肉怎麼樣?” “老掉牙了。
” “那你說吧。
” “伊莫金-拉斯普的書從不和競争對手談相同的話題。
我的讀者需要全新的話題,新穎的話題,或者重新包裝過的話題。
”喝完大杯的酒,她用兩個手指向侍應生打了個手勢。
“你并沒意識到你是和别西蔔①簽了約。
” ①基督教《聖經》中的鬼王,彌爾頓長詩《失樂園》中指地位僅次于撒旦的堕落天使。
“撒旦崇拜主義,怎麼樣?” “老掉牙①。
”伊莫金穿着件昂貴的外套,披肩垂下肩頭。
即使對那些擁入大西洋城,把命運賭在老虎機上的不幸的鄉巴佬來說,這也足以表明她代表曼哈頓出類拔萃的家族之一,操縱着城市的時尚、廣告和出版。
①原文為法語。
“虐待兒童?”帕姆回憶着,“我不知道從何入手。
當然,我的爸爸曾經和我很親密,但是他……” “乖孩子,”伊莫金說,“現在我把你放到市場上,無所謂你的個人專長。
你的下面五本書一定要保證像重磅炸彈一樣。
需要好主意!最近沒什麼有關催欲劑的書。
這麼說很誇張。
他們告訴我MegaMAO是種能激起***的佳品。
” “他們說的是真的,”溫切說,從伊莫金身後走過來,雙手放在她那巨大的墊肩上。
“你準備好親自示範了嗎?” “不會在我最受歡迎的作者面前。
” “聽着,”溫切說,“我從蒙特飛回來,就是為了見見帕姆那位傳奇式的出版人。
我已經準備好見一個像圖書管理員那樣枯燥無味的人。
沒想到……” “沒想到你會建議一家三口①在藥物刺激下——”伊莫金慢條斯理地說着,突然停了下來。
“有了!” ①原文為法語。
“什麼?” “帕姆-斯卡利特的新書,兩性亂交的奇異行為!三個人共同達到高xdx潮的一百種方法。
這本書為性虐待正名,鼓勵摩擦癖①,宣揚集體淫亂。
‘成年***者的美麗幻想’,”她滔滔不絕地說着,棕色的小眼睛眯成一條縫,“治療男性陽痿和女性性冷淡的靈丹妙藥。
床第之樂新概念。
如果豐富多彩是生活的情趣所在,請來見識一下凱延納-佩珀小姐。
巴格裡用簡單的三個——” ①指一種要與異性穿着衣服的身體部位發生接觸的變态欲望。
“聽着,”溫切淫蕩地笑着,打斷了她的話,“聞上去頗有些銅臭味。
” 比米尼或大巴哈馬是離美國大陸最近的加勒比海島嶼。
汽艇定時從西棕榈灘開出,通常到達大巴哈馬島盧克西亞的米拉瑪一阿森尼。
有些汽艇從西北面那個叫韋斯騰德的地方繞過去,沿着樹木茂盛的海濱開過去。
樹木掩映之中,幾乎看不見那些富麗堂皇的宅第和隐蔽的别墅。
汽艇的速度當然比不上飛機。
這些汽艇中,最快的也許是李氏兄弟那條50英尺長的汽艇,發動機是兩個沃爾沃輪機,帶有渦輪輔助的水力助推器。
去年一個兄弟在與海岸巡邏隊的連續槍戰中喪生,這條汽艇從此被稱作“羅伯特-E.李”。
這條汽艇對于化名亨利-蘇的申勞可算是随叫随到,就像現在一樣。
他是李氏兄弟在此水域事業的贊助人,而且在紐約的周也是暗中的合作夥伴。
申曾對巴通-李說,“我們這個星球上的中國人還是
” ①這是弗洛伊德用語。
她和帕姆-斯卡利特坐在溫切一家豪華酒店的休息室裡,已經喝完廠第二杯朗姆雞尾酒。
這種酒後勁很大,喝到第五杯時才會有點感覺。
帕姆苗條時髦的外表和伊莫金瑞典漂白木頭般的外表形成鮮明對比。
伊莫金是帕姆的出版商。
她那中産階級的猶太父母為她買了兩張美國文學學士和碩士的學位證書,并讓她像哈姆雷特一樣在威騰伯格攻讀博士學位。
她在那兒邂逅并嫁給一位新納粹主義詩人烏多-拉斯普。
一年内兩人就分了手。
後來她也不再學什麼文學了。
“實際上,我隻有今晚能與你和你那位非凡的黑手黨情人呆在一起,”伊莫金低啞地說道,“我得回去組織一個要人參加的除夕晚會。
還是談工作,心肝兒。
你的下一部暢銷書是什麼?亂倫?虐待兒童?黑手黨成員是不是有很多情人?我在裡奇家族的生活?” “我想……”兩杯朗姆雞尾酒下肚後,帕姆的聲音像長号一般低沉,“吃人肉怎麼樣?” “老掉牙了。
” “那你說吧。
” “伊莫金-拉斯普的書從不和競争對手談相同的話題。
我的讀者需要全新的話題,新穎的話題,或者重新包裝過的話題。
”喝完大杯的酒,她用兩個手指向侍應生打了個手勢。
“你并沒意識到你是和别西蔔①簽了約。
” ①基督教《聖經》中的鬼王,彌爾頓長詩《失樂園》中指地位僅次于撒旦的堕落天使。
“撒旦崇拜主義,怎麼樣?” “老掉牙①。
”伊莫金穿着件昂貴的外套,披肩垂下肩頭。
即使對那些擁入大西洋城,把命運賭在老虎機上的不幸的鄉巴佬來說,這也足以表明她代表曼哈頓出類拔萃的家族之一,操縱着城市的時尚、廣告和出版。
①原文為法語。
“虐待兒童?”帕姆回憶着,“我不知道從何入手。
當然,我的爸爸曾經和我很親密,但是他……” “乖孩子,”伊莫金說,“現在我把你放到市場上,無所謂你的個人專長。
你的下面五本書一定要保證像重磅炸彈一樣。
需要好主意!最近沒什麼有關催欲劑的書。
這麼說很誇張。
他們告訴我MegaMAO是種能激起***的佳品。
” “他們說的是真的,”溫切說,從伊莫金身後走過來,雙手放在她那巨大的墊肩上。
“你準備好親自示範了嗎?” “不會在我最受歡迎的作者面前。
” “聽着,”溫切說,“我從蒙特飛回來,就是為了見見帕姆那位傳奇式的出版人。
我已經準備好見一個像圖書管理員那樣枯燥無味的人。
沒想到……” “沒想到你會建議一家三口①在藥物刺激下——”伊莫金慢條斯理地說着,突然停了下來。
“有了!” ①原文為法語。
“什麼?” “帕姆-斯卡利特的新書,兩性亂交的奇異行為!三個人共同達到高xdx潮的一百種方法。
這本書為性虐待正名,鼓勵摩擦癖①,宣揚集體淫亂。
‘成年***者的美麗幻想’,”她滔滔不絕地說着,棕色的小眼睛眯成一條縫,“治療男性陽痿和女性性冷淡的靈丹妙藥。
床第之樂新概念。
如果豐富多彩是生活的情趣所在,請來見識一下凱延納-佩珀小姐。
巴格裡用簡單的三個——” ①指一種要與異性穿着衣服的身體部位發生接觸的變态欲望。
“聽着,”溫切淫蕩地笑着,打斷了她的話,“聞上去頗有些銅臭味。
” 比米尼或大巴哈馬是離美國大陸最近的加勒比海島嶼。
汽艇定時從西棕榈灘開出,通常到達大巴哈馬島盧克西亞的米拉瑪一阿森尼。
有些汽艇從西北面那個叫韋斯騰德的地方繞過去,沿着樹木茂盛的海濱開過去。
樹木掩映之中,幾乎看不見那些富麗堂皇的宅第和隐蔽的别墅。
汽艇的速度當然比不上飛機。
這些汽艇中,最快的也許是李氏兄弟那條50英尺長的汽艇,發動機是兩個沃爾沃輪機,帶有渦輪輔助的水力助推器。
去年一個兄弟在與海岸巡邏隊的連續槍戰中喪生,這條汽艇從此被稱作“羅伯特-E.李”。
這條汽艇對于化名亨利-蘇的申勞可算是随叫随到,就像現在一樣。
他是李氏兄弟在此水域事業的贊助人,而且在紐約的周也是暗中的合作夥伴。
申曾對巴通-李說,“我們這個星球上的中國人還是