第四十五章
關燈
小
中
大
他母親尼科爾再也不去波士頓看他了。
她在巴哈馬賃了所海濱小屋,帶着本妮和新生的男孩,一個胖墩墩的名叫理奧的嬰兒。
理奧既不是中國名字,也不是法國名字,但尼科爾解釋說,這使她覺得最能貼近“勞”這個音。
與此同時,尼基為自己找到一間俯瞰查爾斯河的陰冷的鬥室,在那兒他可以保管他們的打字機、傳真機和一些書籍。
但是無論什麼也不能消除他們的不安,更别用說那種孤立之感了。
他沒有收到他父親、或是母親和本妮的消息;自己也不曾擡手給他們打電話或發傳真。
這不是通訊過多常有的技術故障,厄基告訴自己。
更多的話是詛咒,更多的問題是可憎,更多的真實會是他們全都死亡。
幾個月前他父親提出的建議仍然使他夜不能眠。
那個中心問題已經加上了同樣緊迫的其他一些問題。
他現在該結婚嗎?他該放棄上哈佛大學嗎?尼基站立窗旁,注視着秋雨把河面變得像錘打過的白。
他該成為他父親的二把手嗎?難道罪惡彌天了就不再是罪惡,而成了二十世紀之末的自然景色了嗎? 自從他于理奧出生後,飛往巴哈馬訪問以來,就再沒見過本妮。
她大大變了,從一個他所了解的愛玩笑、性感、放肆的女孩,變成了一個差不多像理奧這般年齡的一個瘋瘋癫癫的人。
尼基猜想,在那兒與世隔絕,使她的心智降低到了胎兒的水平。
他該批評誰呢?他比她生活得高一個層次嗎?至少,她在盡一個母親的責任,而他卻在逃避做一個父親的責任。
“責任”這個詞用得妥當嗎?他的角色呢?但是當然!随着角色而來的是服飾、姿勢、嗓音、動作方式。
沒有什麼東西會完全沒有自己的裝飾就這麼走來的。
如果他是理奧的父親,随同的道具顯而易見:他得在那兒,并有份
她在巴哈馬賃了所海濱小屋,帶着本妮和新生的男孩,一個胖墩墩的名叫理奧的嬰兒。
理奧既不是中國名字,也不是法國名字,但尼科爾解釋說,這使她覺得最能貼近“勞”這個音。
與此同時,尼基為自己找到一間俯瞰查爾斯河的陰冷的鬥室,在那兒他可以保管他們的打字機、傳真機和一些書籍。
但是無論什麼也不能消除他們的不安,更别用說那種孤立之感了。
他沒有收到他父親、或是母親和本妮的消息;自己也不曾擡手給他們打電話或發傳真。
這不是通訊過多常有的技術故障,厄基告訴自己。
更多的話是詛咒,更多的問題是可憎,更多的真實會是他們全都死亡。
幾個月前他父親提出的建議仍然使他夜不能眠。
那個中心問題已經加上了同樣緊迫的其他一些問題。
他現在該結婚嗎?他該放棄上哈佛大學嗎?尼基站立窗旁,注視着秋雨把河面變得像錘打過的白。
他該成為他父親的二把手嗎?難道罪惡彌天了就不再是罪惡,而成了二十世紀之末的自然景色了嗎? 自從他于理奧出生後,飛往巴哈馬訪問以來,就再沒見過本妮。
她大大變了,從一個他所了解的愛玩笑、性感、放肆的女孩,變成了一個差不多像理奧這般年齡的一個瘋瘋癫癫的人。
尼基猜想,在那兒與世隔絕,使她的心智降低到了胎兒的水平。
他該批評誰呢?他比她生活得高一個層次嗎?至少,她在盡一個母親的責任,而他卻在逃避做一個父親的責任。
“責任”這個詞用得妥當嗎?他的角色呢?但是當然!随着角色而來的是服飾、姿勢、嗓音、動作方式。
沒有什麼東西會完全沒有自己的裝飾就這麼走來的。
如果他是理奧的父親,随同的道具顯而易見:他得在那兒,并有份