第一章
關燈
小
中
大
指揮台。
” “我們是樓下警衛,客人們将陸續到達。
”查理陪他叔叔走出機房,随手關上門。
“香槟,”他對酒保說。
酒保給他們斟滿兩隻笛形高腳杯。
查理舉起酒杯。
“齊奧”,他一本正經地說,“一旦您想通了,就會明白我們的未來一定會按照我昨晚對您所說的那樣去發展。
您也許不願意這樣。
但您很明智,會改變看法。
” 伊塔洛眨了眨那雙黑色的眼睛。
他舉起酒杯,“幹杯!” 恐懼似乎已經消失。
查理長長地吸了一口氣,空氣是甘甜的。
這位諾曼十字軍戰士正在通向聖土的途中,他已經乞求過他僧侶模樣的叔叔的保佑,盡管他喜歡将自己的異己分子送上火刑架。
齊奧還未對他承諾過那種保佑,但也沒有因出于報複而降罪于他。
也許齊奧也有他的煩惱和恐懼。
一個人如果總是陪伴着暴力、敲詐和死亡過日子,那麼他就有可能處在四面楚歌的危險之中。
一名男傭在他們身後小心地咳嗽了一聲。
他遞給齊奧一部無線電話。
“什麼?”伊塔洛在聽着,臉上的表情突然嚴肅起來,眉頭皺成一團,像刀尖一樣。
“太糟糕了。
那麼還有一位呢?”他點點頭,“馬上趕來。
”他将電話遞給了招待。
伊塔洛朝查理的臉上先是觑了兩眼,然後盯着查理的眼睛。
他做出一副悲傷的樣子,說:“皮諾在途中死了。
” 兩人深深地注視着對方,好像在與死者做最後的告别。
他們中間似乎在傳送着超感信息,這種信息不總是存在,有點叫人琢磨不透。
是誰呢?查理暗自問自己。
難道是誰想要警告他升得太快了? 是權力,這種權力全然無視那些活着的人們,這是齊奧的答案。
查理感到心中一陣怒火在燃燒,這股怒氣來自他面前的這位叔叔,他的盟友,他的同謀。
難道他會為了修理自己的親侄兒雇人制造車禍? “那麼還有一位呢?”查理知道他說漏嘴了。
在齊奧-伊塔洛面前誰也不敢這麼放肆。
管他呢!一不做二不休,查理又重複了伊塔洛問的那句話。
“教授,什麼還有一位?”齊奧問道。
他舉起手中的香擯。
查理也舉起了杯子。
一顆子彈不知從什麼地方射了過來,幾乎不帶什麼響動,最多不過是隐形眼鏡片掉在地毯上那麼大聲。
兩人的酒杯被擊中,玻璃片和香槟酒四面飛濺。
“趴下!” 子彈射入陽台上支撐遮陽篷的鋼柱,那筆直的柱子像被砸碎的膝蓋一下子彎曲了好幾度。
“趴下,齊奧,快趴下!” 查理和老頭兒趴在了地上。
小型萊恩克斯直升機歪着機身,猛然下降高度,很快消失了。
“我的天那,查理!” 查理把齊奧從灑滿香槟的地上扶了起來。
這兒空氣稀薄,讓人喘不過氣來。
客人已經陸續到達。
樓下兩輛警車鳴着警笛。
恐懼又回來了。
他将老頭兒的衣服弄幹,送他到客人那兒去。
好險的一幕,差點兒釀成悲劇,不過喜劇又開始了。
兩個男人站在一起,緊緊握住彼此的手,使勁兒搖着,捶對方的肩膀。
他們擁抱,親吻,傾訴叔侄之情。
查理瞧瞧自己,打扮得像個海豹,在為一點兒發臭的小魚表演。
這些無知之輩能看穿他嗎?天才嗎?隻不過又是一個渾噩無知的笨蛋,他曾騙得大家都相信運氣全靠技巧。
一隻身穿價值上千美元禮服的海豹,拍打着雙鳍,在那些擺闊的假闊老面前玩着“上帝保佑美國”的遊戲。
查理第一次在接觸别人時有這種幾乎要嘔吐的感覺。
他羞恥得渾身哆嗦,呼吸困難。
他隐約聞到做表演的海豹的氣味。
但他得迎合這些殺人犯,這些敲詐分子,這些騙子,這些社會的叛逆,這些……這些親戚。
他又一次聽到警笛的呻吟和嚎叫。
有時候,紐約也是這樣。
他裝出一副笑臉,教人加強樓下的防衛。
現在已經顯而易見了,不是嗎?上午,是他自己的親叔叔給他捎信兒。
是給他的!皮諾的死已經證實了這一點。
下午,又有人給他的叔叔捎信兒。
是誰幹的,無關緊要。
他在顫抖。
有時候,紐約城裡的警笛從來都不會停。
遠處,新澤西的上空,一堆鉛灰色的雷雨雲團越來越近,天色越來越暗。
查理不寒而栗,忍不住打了個哆嗦。
烏雲似乎向西方向迅速移動,就像他剛才差點兒送了命那麼突然,暴風也很快會遮住太陽。
” “我們是樓下警衛,客人們将陸續到達。
”查理陪他叔叔走出機房,随手關上門。
“香槟,”他對酒保說。
酒保給他們斟滿兩隻笛形高腳杯。
查理舉起酒杯。
“齊奧”,他一本正經地說,“一旦您想通了,就會明白我們的未來一定會按照我昨晚對您所說的那樣去發展。
您也許不願意這樣。
但您很明智,會改變看法。
” 伊塔洛眨了眨那雙黑色的眼睛。
他舉起酒杯,“幹杯!” 恐懼似乎已經消失。
查理長長地吸了一口氣,空氣是甘甜的。
這位諾曼十字軍戰士正在通向聖土的途中,他已經乞求過他僧侶模樣的叔叔的保佑,盡管他喜歡将自己的異己分子送上火刑架。
齊奧還未對他承諾過那種保佑,但也沒有因出于報複而降罪于他。
也許齊奧也有他的煩惱和恐懼。
一個人如果總是陪伴着暴力、敲詐和死亡過日子,那麼他就有可能處在四面楚歌的危險之中。
一名男傭在他們身後小心地咳嗽了一聲。
他遞給齊奧一部無線電話。
“什麼?”伊塔洛在聽着,臉上的表情突然嚴肅起來,眉頭皺成一團,像刀尖一樣。
“太糟糕了。
那麼還有一位呢?”他點點頭,“馬上趕來。
”他将電話遞給了招待。
伊塔洛朝查理的臉上先是觑了兩眼,然後盯着查理的眼睛。
他做出一副悲傷的樣子,說:“皮諾在途中死了。
” 兩人深深地注視着對方,好像在與死者做最後的告别。
他們中間似乎在傳送着超感信息,這種信息不總是存在,有點叫人琢磨不透。
是誰呢?查理暗自問自己。
難道是誰想要警告他升得太快了? 是權力,這種權力全然無視那些活着的人們,這是齊奧的答案。
查理感到心中一陣怒火在燃燒,這股怒氣來自他面前的這位叔叔,他的盟友,他的同謀。
難道他會為了修理自己的親侄兒雇人制造車禍? “那麼還有一位呢?”查理知道他說漏嘴了。
在齊奧-伊塔洛面前誰也不敢這麼放肆。
管他呢!一不做二不休,查理又重複了伊塔洛問的那句話。
“教授,什麼還有一位?”齊奧問道。
他舉起手中的香擯。
查理也舉起了杯子。
一顆子彈不知從什麼地方射了過來,幾乎不帶什麼響動,最多不過是隐形眼鏡片掉在地毯上那麼大聲。
兩人的酒杯被擊中,玻璃片和香槟酒四面飛濺。
“趴下!” 子彈射入陽台上支撐遮陽篷的鋼柱,那筆直的柱子像被砸碎的膝蓋一下子彎曲了好幾度。
“趴下,齊奧,快趴下!” 查理和老頭兒趴在了地上。
小型萊恩克斯直升機歪着機身,猛然下降高度,很快消失了。
“我的天那,查理!” 查理把齊奧從灑滿香槟的地上扶了起來。
這兒空氣稀薄,讓人喘不過氣來。
客人已經陸續到達。
樓下兩輛警車鳴着警笛。
恐懼又回來了。
他将老頭兒的衣服弄幹,送他到客人那兒去。
好險的一幕,差點兒釀成悲劇,不過喜劇又開始了。
兩個男人站在一起,緊緊握住彼此的手,使勁兒搖着,捶對方的肩膀。
他們擁抱,親吻,傾訴叔侄之情。
查理瞧瞧自己,打扮得像個海豹,在為一點兒發臭的小魚表演。
這些無知之輩能看穿他嗎?天才嗎?隻不過又是一個渾噩無知的笨蛋,他曾騙得大家都相信運氣全靠技巧。
一隻身穿價值上千美元禮服的海豹,拍打着雙鳍,在那些擺闊的假闊老面前玩着“上帝保佑美國”的遊戲。
查理第一次在接觸别人時有這種幾乎要嘔吐的感覺。
他羞恥得渾身哆嗦,呼吸困難。
他隐約聞到做表演的海豹的氣味。
但他得迎合這些殺人犯,這些敲詐分子,這些騙子,這些社會的叛逆,這些……這些親戚。
他又一次聽到警笛的呻吟和嚎叫。
有時候,紐約也是這樣。
他裝出一副笑臉,教人加強樓下的防衛。
現在已經顯而易見了,不是嗎?上午,是他自己的親叔叔給他捎信兒。
是給他的!皮諾的死已經證實了這一點。
下午,又有人給他的叔叔捎信兒。
是誰幹的,無關緊要。
他在顫抖。
有時候,紐約城裡的警笛從來都不會停。
遠處,新澤西的上空,一堆鉛灰色的雷雨雲團越來越近,天色越來越暗。
查理不寒而栗,忍不住打了個哆嗦。
烏雲似乎向西方向迅速移動,就像他剛才差點兒送了命那麼突然,暴風也很快會遮住太陽。