29 瓦連亭·布爾馬金
關燈
小
中
大
複拖延,直拖到他魂歸西天,留下他的寡妻和四個女兒為止。
他得了中風症,突然死去,弄得連安葬費用也拿不出來。
平日裡,他們得過且過,從沒想到積蓄一個戈比。
頭天晚上還是門庭若市,喜氣洋洋,第二天一早便冷冷清清,空無所有了。
這事發生在十年前。
寡婦的眼淚流盡了。
不久,卡列利亞-斯傑潘諾夫娜明白了自己的處境:她不會理家,過慣了現成的日子,因此遇到第一個考驗時,她自然立即手足失措了。
幸虧女兒們還小,開銷不需要太多,否則隻好背起口袋出去讨飯了。
還應該明白:昔日的歡樂已經一去而不複返,前面等着她的是全然不同的新生活。
替寡婦說句公道話:雖說她省悟得遲一點,但畢竟還是明白過來了。
她不得不請求村鄰周濟她。
布爾馬金老兩口最同情寡婦,有一次,他們把她的小女兒柳德米拉接去小住幾天,就此把她留了下來,和自己的兩個女兒一道受教育。
後來女兒們漸漸長大,從美麗的小女孩變成俊俏的少女。
我上面已經說過,柳德米拉長得特别标緻,軍官們全管她叫米洛奇卡。
應當為女兒們物色姑爺了,這對寡婦來說,無異于一場令人惴惴不安的考試。
她的目光自然而然地落在騎兵團軍官們身上,但是,這些青年軍官雖然樂意賞玩美人們的秀色,卻不想求婚。
當卡列利亞-斯傑潘諾夫娜閃動着淫邪的媚眼兒(她本人的姿色也還能惹人憐愛),談着獨居生活的寂寞,談着她有四個女兒(而且簡直是仙女),她該多麼福氣之類的話時,連參謀處那些老光棍軍官們也隻是微微動動胡子了事。
“我看您,謝苗-謝苗尼奇,”她勾引着克洛勃吉琴少校說,“老是孤單單一人!常到我們家去玩玩吧,要不然,對門對戶,哪輩子也見不着面。
” “太太,我一定去。
” “一定去吧,沒理由不去!我的女兒們……可以唱歌,彈鋼琴給您聽……晚上去玩兒吧,我們一定叫您過得很愉快。
” 果然,在這次談話後的第二天,少校修飾得漂漂亮亮,渾身灑滿了香水,在晚上七點光景來到“破廟”。
正是初秋時分,黃昏早已降臨大地;“破廟”的大廳裡潮濕而昏暗。
少校走進前室裡,不見仆役,使假咳數聲,又大聲擤着鼻子,在大廳裡徘徊着,等候女主人的接待。
他的腦子裡轉着一個卑鄙的念頭:最好是把馬麗亞-安德烈耶夫娜(大女兒)這樣的小妞兒弄上手,不過,不是娶她,而是讓她……陪着喝茶。
當母女們終于聽見他的響動時,他已經這樣幻想了十來分鐘。
“喲!是謝苗-謝苗尼奇!稀客稀客,請到客房來坐!”卡列利亞-斯傑潘諾夫娜在客房門口招呼客人,“客房裡舒服些!” 仆人送來兩支蠟燭,接着,四個女兒鬧鬧嚷嚷,蹦蹦跳跳跑進來。
少校把皮靴上的馬刺碰得咔咔響,眼珠兒骨碌碌亂轉。
“敬您一點什麼呢?”寡婦張羅着,“我知道,男人們愛喝摻羅姆酒的茶,可是我們,請原諒,沒錢買羅姆酒,茶葉也沒有。
您不高興來點牛奶嗎?” “哪裡哪裡!為什麼不高興呢,太太?” 寡婦辛酸地訴起苦來。
丈夫活着的時候,他們家裡應有盡有:茶葉,羅姆酒,葡萄酒,下酒菜……。
還有幾匹駿馬,特别值得稱道的,是有一輛三匹馬拉的轎車。
死去的丈夫為了添置這部三駕馬車,整整挑選了兩年,終于在她命名日那天,選中一輛轎車送給她,作為禮物……那時,她常常親自駕車。
村鄰們來齊了,她叫仆人套好車,将四、五位騎兵軍官安頓在車上,有的坐在前面,有的坐在旁邊,一聲吆喝,馬車便風馳電掣地向前奔去。
車子愈跑愈快。
軍官們害怕出事,對她叫道:“慢點兒,卡列利亞-斯傑潘諾夫娜,慢點兒!”她卻偏偏越駕越快…… “那時候日子過得真美,真快樂。
要什麼有什麼,隻有鳥奶沒有①。
喝茶的時候,又是羅姆酒、又是檸檬、又是鮮奶油,你愛摻什麼就摻什麼。
不過,有時候也一邊醋茶,一邊問:您摻點什麼?您摻點什麼?摻檸檬汁嗎?摻羅姆酒嗎?可是晴天一霹雷,什麼都完了……連貴客來了,也沒有什麼好招待!” ①诙諧語,意為什麼都有。
寡婦垂下頭,偷偷瞟着少校,看他有沒有同情她的表示。
“我去弄一斤茶葉來,好嗎,太太?……”他終于開口說,“順便叫他們弄一瓶羅姆酒。
” “嗳,您這是幹什麼!這怎麼敢當!您要是弄點五味酒來您自己喝,象在家裡一樣,那倒可以。
茶葉我們不需要:我們已經戒掉了喝茶的習慣!” “沒關系,太太。
上帝保佑,習慣是可以恢複的!” 這些話是一個好兆頭,特别是克洛勃吉琴一邊說着,一邊貪婪地盯着馬麗亞-安德烈耶夫娜,弄得她面紅耳赤、渾身發熱。
他出去弄茶葉和酒去了。
“當心點,馬莎,别放過機會!”卡列利亞-斯傑潘諾夫娜悄悄對女兒說。
她們沏好少校拿來的茶,盡管已經戒掉了喝茶的習慣,還是心滿意足地和少校一道兒喝了。
少校一杯接一杯地喝着五味酒,連卡列利亞-斯傑潘諾夫娜也覺得心疼起來。
茶也罷,酒也罷,他都不會拿回去的(把它留下來該多好),一下子快要把一瓶酒都喝光了!但願他留下甜蛋黃醬①!可是克洛勃吉琴仍然一個勁兒喝着,同時愈來愈淫邪地逼視着馬莎,并且自言自語地說: ①用蛋黃、糖和酒調制。
寡婦家平日買不起酒和糖,無法調制招待客人。
“最好是把這個小妞兒……不是娶她……是……她給我斟茶,我呢,就象眼前這樣喝着五昧酒……” 不用說,馬麗亞-安德烈耶夫娜是這個臨時安排的晚會的女皇。
她唱完《别了,我的天使》,又動情地唱《朝露啊,别照紅我的臉兒;晨露啊,别灌醉我的心兒》,少校感動得熱淚盈眶。
然後,她在那架發着古絲理琴同樣聲音的老透了的舊鋼琴上彈出一支《你别相信》的變奏曲,少校又感動得流下眼淚。
他貪饞地盯着少女,卡列利亞-斯傑潘諾夫娜看到這副光景,暗自思忖:要不要回避一下,讓他們兩個單獨留下來呢?但是她仔細看了看克洛勃古琴,相信他完全醉了。
“再見吧,太太!”正當卡列利亞-斯傑潘諾夫娜對女兒的親事想入非非的時候,他忽然告辭了。
說完,他歪歪倒倒地走出了客廳。
從此,少校常來串門。
他每次到“破廟”,都帶着一瓶羅姆酒,隔一周帶來一斤茶葉。
這分明是他想出來的一條“條令”。
事情順當地進行着,寡婦高興極了,她愈來愈深地沉浸在女兒的親事的幻想中。
“您孤身一人,覺得寂寞嗎,謝苗-謝苗尼奇?說老實話……寂寞嗎?”她纏着他問。
“有點兒寂寞,太太。
” “那您就娶一位太太吧!我們這兒有的是閨女——花兒朵兒,滿園子淨是!” 少校神秘地笑而不答。
“真的!您在衙門辦事,年青的妻子在家裡管理家務,該有多美啊!現在是勤務兵侍候您喝茶嗎?” “是勤務兵,太太。
” “您瞧!到了那時候,晚上您就象現在這樣坐着,妻子給您倒茶,您喝五味酒,該有多美啊!” “敢情是太美了,太太。
” “那您為什麼還這樣辦呢?” “最好……不這樣,而是……” 寡婦驚詫地望着少校,不懂他是什麼意思。
但是很快她就恍然大悟。
克洛勃吉琴作了許多明明白白的暗示,再沒什麼好疑惑的了,原來他想…… 把女兒嫁給少校的希望落空了。
但是寡婦并不灰心,繼續為女兒的婚姻積極地活動,一個不成,再找另一個。
凡是有軍人出場的地方,她都親自出馬,親自跟他們周旋,逼着女兒們大獻殷勤。
總之,為了叫人看到好看的一面,她使盡了渾身的解數。
但是她時運不佳,連那些最單純的騎兵少尉們,也不知為什麼總是詭秘地斜眼兒瞟着美麗的姑娘們,仿佛說:好是好,最好别明媒正娶,玩玩算了。
“破廟”裡的光景一無例外地吓跑了老老少少的軍官們。
小布爾馬金出現的當兒,恰好是卡列利亞-斯傑潘諾夫娜開始失去一切希望的時候。
看到瓦連亭-奧西貝奇之後,她不禁精神為之一振。
内心的聲音悄悄對她說:喏,他就是個……好姑爺:于是她又信心百倍地轉起念頭來。
隻有一點拿不穩:四個女兒中,年青人會看中哪一個呢? 小女兒柳德米拉比三個姐姐漂亮。
她既不肥胖,也沒有姐姐們那種别具一格的陡直的大腿;相反,她甚至有幾分清瘦,不過這清瘦恰好襯托出她那必将經久不衰的秀色。
她身材修長,體态勻稱,有一副初顯輪廓的處女的胸脯,宛若從海浪中現身的維納斯①。
姣美的小臉兒微露嬌癡的表情,金黃色的又長又粗的辮子垂在腰際。
她的整個身子充溢着無限的溫柔,而這比她那異常質樸的美貌更能使人心蕩神馳。
她不去迎接歡樂,卻能招來異性的青睐、當人們瞧着她的時候,她嫣然一笑;當青年人在舞會上接觸到她的腰肢,眼裡閃射着火花時,她甚至仿佛感到不勝驚奇。
①希臘神話:維納斯是愛情和美麗的女神。
相傳她是從海裡的浪花中現出身來的。
米洛奇卡迷人的姿容,和她的缺乏教養、幼稚,和她的浸透了整個身心的極端遲鈍,恰好形成尖銳的對照。
她不和人攀談,但她的沉默卻是那樣妙不可言,使人感到,如果在她身旁沉默地呆坐一輩子,也不會覺得寂寞。
“您怎麼不開口呢,柳德米拉-安德烈耶夫娜?随便談談吧!”軍官們糾纏她,“喏,比方說,說我愛……” “-,不,别打擾我!……我懶得開口,”她回答說,閉上眼睛,好象要睡覺了似的,“你們淨說些無聊的話!” 軍官們果然不再驚動她,他們甚至發現,沉默是她的特權之一。
如果她開口,天知道她會說出什麼話來。
倒不如坐在那裡欣賞她——這也盡夠啦! 甚至在軍官們當面管她叫“米洛奇卡”①的時候,她也不生氣,隻是蜷着身子,仿佛人們在阿她的癢似的。
①米洛奇卡是“親愛的”的意思,隻有很親密的人才能這樣稱呼。
“柳德米拉,安德烈耶夫娜!米洛奇卡……您不是米洛奇卡嗎?” 沉默。
“米洛奇卡!我們全愛上您了!” “哪能全愛上!” 布爾馬金在父母家遇見柳德米拉時,立刻被她的美驚住了。
在他看來,美是聖物,而“女性的溫柔”更是雙倍的聖物。
少女的極端幼稚當然逃不過他的眼光,但這是“純真”的表現,正是青年人所崇拜的理想之一。
隻有一點叫人很不高興,那就是,軍官先生們未免過于無禮地糾纏她,而她顯然無力回擊他們。
然而,這也是一種應當頂禮膜拜、全盤接受,不應當妄加評論的“純真”。
總有一天,她的心會自然而然敲起警鐘,那時她便會忽然成熟起來,“發現天上有上帝”了,但是在她還沒有到達那一天的時候,就讓這顆心保持平靜,讓這美傲然獨立吧。
布爾馬金老兩口對米洛奇卡贊不絕口。
他們說她是個又文靜又和善的少女,幾年來,她幾乎成了他們家裡的正式成員,他們從來沒有發現她有什麼叫人不愉快的地方。
不錯,她似乎有些頭腦簡單,但這是會改變的。
隻要嫁了個好人,她就會立刻開竅。
他們一邊這樣談論,一邊愛憐地瞧着兒子,仿佛在忖度兒子心裡産生的感情,而且并不反對鼓勵它一番。
卡列利亞-斯傑潘諾夫娜也覺得布爾馬金是個好對象,竭力要把米洛奇卡從癡呆中喚醒過來。
“你怎麼老打哈欠,糊塗蟲!”她對女兒說,“我的小祖宗,睡着了是找不到丈夫的!” “媽媽,我覺得,沒什麼……” “說得倒好,沒什麼!老這麼沒什麼,你就完了。
你應當對這個人多表示一點好感。
對别人,你可以說沒什麼,對他,不能沒什麼!凡是聰明姑娘,總是讓規矩男人對自己随便點兒,這不算罪過。
可你呀,象個女王,縮着身子,坐在那兒!” 總之。
兩個青年人過了好久才親近起來。
盡管母親訓導有方,米洛奇卡還是遲遲未能從天生的遲鈍狀态中覺醒過來。
布爾馬金也很腼腆,難得跟這個美人交談兩三句毫無意義的話兒…… 不過他的時刻終于到來了。
一天,當他知道米洛奇卡在他父母家裡作客之後,他立刻趕過去了。
這一次與往常不同,他在他們家裡沒有碰到一個外人。
是一個漆黑的十月的夜晚;房裡隻點了幾根蠟燭頭,昏昏暗暗;老人們已經安息了;姐妹們好象事先約好似的,一
他得了中風症,突然死去,弄得連安葬費用也拿不出來。
平日裡,他們得過且過,從沒想到積蓄一個戈比。
頭天晚上還是門庭若市,喜氣洋洋,第二天一早便冷冷清清,空無所有了。
這事發生在十年前。
寡婦的眼淚流盡了。
不久,卡列利亞-斯傑潘諾夫娜明白了自己的處境:她不會理家,過慣了現成的日子,因此遇到第一個考驗時,她自然立即手足失措了。
幸虧女兒們還小,開銷不需要太多,否則隻好背起口袋出去讨飯了。
還應該明白:昔日的歡樂已經一去而不複返,前面等着她的是全然不同的新生活。
替寡婦說句公道話:雖說她省悟得遲一點,但畢竟還是明白過來了。
她不得不請求村鄰周濟她。
布爾馬金老兩口最同情寡婦,有一次,他們把她的小女兒柳德米拉接去小住幾天,就此把她留了下來,和自己的兩個女兒一道受教育。
後來女兒們漸漸長大,從美麗的小女孩變成俊俏的少女。
我上面已經說過,柳德米拉長得特别标緻,軍官們全管她叫米洛奇卡。
應當為女兒們物色姑爺了,這對寡婦來說,無異于一場令人惴惴不安的考試。
她的目光自然而然地落在騎兵團軍官們身上,但是,這些青年軍官雖然樂意賞玩美人們的秀色,卻不想求婚。
當卡列利亞-斯傑潘諾夫娜閃動着淫邪的媚眼兒(她本人的姿色也還能惹人憐愛),談着獨居生活的寂寞,談着她有四個女兒(而且簡直是仙女),她該多麼福氣之類的話時,連參謀處那些老光棍軍官們也隻是微微動動胡子了事。
“我看您,謝苗-謝苗尼奇,”她勾引着克洛勃吉琴少校說,“老是孤單單一人!常到我們家去玩玩吧,要不然,對門對戶,哪輩子也見不着面。
” “太太,我一定去。
” “一定去吧,沒理由不去!我的女兒們……可以唱歌,彈鋼琴給您聽……晚上去玩兒吧,我們一定叫您過得很愉快。
” 果然,在這次談話後的第二天,少校修飾得漂漂亮亮,渾身灑滿了香水,在晚上七點光景來到“破廟”。
正是初秋時分,黃昏早已降臨大地;“破廟”的大廳裡潮濕而昏暗。
少校走進前室裡,不見仆役,使假咳數聲,又大聲擤着鼻子,在大廳裡徘徊着,等候女主人的接待。
他的腦子裡轉着一個卑鄙的念頭:最好是把馬麗亞-安德烈耶夫娜(大女兒)這樣的小妞兒弄上手,不過,不是娶她,而是讓她……陪着喝茶。
當母女們終于聽見他的響動時,他已經這樣幻想了十來分鐘。
“喲!是謝苗-謝苗尼奇!稀客稀客,請到客房來坐!”卡列利亞-斯傑潘諾夫娜在客房門口招呼客人,“客房裡舒服些!” 仆人送來兩支蠟燭,接着,四個女兒鬧鬧嚷嚷,蹦蹦跳跳跑進來。
少校把皮靴上的馬刺碰得咔咔響,眼珠兒骨碌碌亂轉。
“敬您一點什麼呢?”寡婦張羅着,“我知道,男人們愛喝摻羅姆酒的茶,可是我們,請原諒,沒錢買羅姆酒,茶葉也沒有。
您不高興來點牛奶嗎?” “哪裡哪裡!為什麼不高興呢,太太?” 寡婦辛酸地訴起苦來。
丈夫活着的時候,他們家裡應有盡有:茶葉,羅姆酒,葡萄酒,下酒菜……。
還有幾匹駿馬,特别值得稱道的,是有一輛三匹馬拉的轎車。
死去的丈夫為了添置這部三駕馬車,整整挑選了兩年,終于在她命名日那天,選中一輛轎車送給她,作為禮物……那時,她常常親自駕車。
村鄰們來齊了,她叫仆人套好車,将四、五位騎兵軍官安頓在車上,有的坐在前面,有的坐在旁邊,一聲吆喝,馬車便風馳電掣地向前奔去。
車子愈跑愈快。
軍官們害怕出事,對她叫道:“慢點兒,卡列利亞-斯傑潘諾夫娜,慢點兒!”她卻偏偏越駕越快…… “那時候日子過得真美,真快樂。
要什麼有什麼,隻有鳥奶沒有①。
喝茶的時候,又是羅姆酒、又是檸檬、又是鮮奶油,你愛摻什麼就摻什麼。
不過,有時候也一邊醋茶,一邊問:您摻點什麼?您摻點什麼?摻檸檬汁嗎?摻羅姆酒嗎?可是晴天一霹雷,什麼都完了……連貴客來了,也沒有什麼好招待!” ①诙諧語,意為什麼都有。
寡婦垂下頭,偷偷瞟着少校,看他有沒有同情她的表示。
“我去弄一斤茶葉來,好嗎,太太?……”他終于開口說,“順便叫他們弄一瓶羅姆酒。
” “嗳,您這是幹什麼!這怎麼敢當!您要是弄點五味酒來您自己喝,象在家裡一樣,那倒可以。
茶葉我們不需要:我們已經戒掉了喝茶的習慣!” “沒關系,太太。
上帝保佑,習慣是可以恢複的!” 這些話是一個好兆頭,特别是克洛勃吉琴一邊說着,一邊貪婪地盯着馬麗亞-安德烈耶夫娜,弄得她面紅耳赤、渾身發熱。
他出去弄茶葉和酒去了。
“當心點,馬莎,别放過機會!”卡列利亞-斯傑潘諾夫娜悄悄對女兒說。
她們沏好少校拿來的茶,盡管已經戒掉了喝茶的習慣,還是心滿意足地和少校一道兒喝了。
少校一杯接一杯地喝着五味酒,連卡列利亞-斯傑潘諾夫娜也覺得心疼起來。
茶也罷,酒也罷,他都不會拿回去的(把它留下來該多好),一下子快要把一瓶酒都喝光了!但願他留下甜蛋黃醬①!可是克洛勃吉琴仍然一個勁兒喝着,同時愈來愈淫邪地逼視着馬莎,并且自言自語地說: ①用蛋黃、糖和酒調制。
寡婦家平日買不起酒和糖,無法調制招待客人。
“最好是把這個小妞兒……不是娶她……是……她給我斟茶,我呢,就象眼前這樣喝着五昧酒……” 不用說,馬麗亞-安德烈耶夫娜是這個臨時安排的晚會的女皇。
她唱完《别了,我的天使》,又動情地唱《朝露啊,别照紅我的臉兒;晨露啊,别灌醉我的心兒》,少校感動得熱淚盈眶。
然後,她在那架發着古絲理琴同樣聲音的老透了的舊鋼琴上彈出一支《你别相信》的變奏曲,少校又感動得流下眼淚。
他貪饞地盯着少女,卡列利亞-斯傑潘諾夫娜看到這副光景,暗自思忖:要不要回避一下,讓他們兩個單獨留下來呢?但是她仔細看了看克洛勃古琴,相信他完全醉了。
“再見吧,太太!”正當卡列利亞-斯傑潘諾夫娜對女兒的親事想入非非的時候,他忽然告辭了。
說完,他歪歪倒倒地走出了客廳。
從此,少校常來串門。
他每次到“破廟”,都帶着一瓶羅姆酒,隔一周帶來一斤茶葉。
這分明是他想出來的一條“條令”。
事情順當地進行着,寡婦高興極了,她愈來愈深地沉浸在女兒的親事的幻想中。
“您孤身一人,覺得寂寞嗎,謝苗-謝苗尼奇?說老實話……寂寞嗎?”她纏着他問。
“有點兒寂寞,太太。
” “那您就娶一位太太吧!我們這兒有的是閨女——花兒朵兒,滿園子淨是!” 少校神秘地笑而不答。
“真的!您在衙門辦事,年青的妻子在家裡管理家務,該有多美啊!現在是勤務兵侍候您喝茶嗎?” “是勤務兵,太太。
” “您瞧!到了那時候,晚上您就象現在這樣坐着,妻子給您倒茶,您喝五味酒,該有多美啊!” “敢情是太美了,太太。
” “那您為什麼還這樣辦呢?” “最好……不這樣,而是……” 寡婦驚詫地望着少校,不懂他是什麼意思。
但是很快她就恍然大悟。
克洛勃吉琴作了許多明明白白的暗示,再沒什麼好疑惑的了,原來他想…… 把女兒嫁給少校的希望落空了。
但是寡婦并不灰心,繼續為女兒的婚姻積極地活動,一個不成,再找另一個。
凡是有軍人出場的地方,她都親自出馬,親自跟他們周旋,逼着女兒們大獻殷勤。
總之,為了叫人看到好看的一面,她使盡了渾身的解數。
但是她時運不佳,連那些最單純的騎兵少尉們,也不知為什麼總是詭秘地斜眼兒瞟着美麗的姑娘們,仿佛說:好是好,最好别明媒正娶,玩玩算了。
“破廟”裡的光景一無例外地吓跑了老老少少的軍官們。
小布爾馬金出現的當兒,恰好是卡列利亞-斯傑潘諾夫娜開始失去一切希望的時候。
看到瓦連亭-奧西貝奇之後,她不禁精神為之一振。
内心的聲音悄悄對她說:喏,他就是個……好姑爺:于是她又信心百倍地轉起念頭來。
隻有一點拿不穩:四個女兒中,年青人會看中哪一個呢? 小女兒柳德米拉比三個姐姐漂亮。
她既不肥胖,也沒有姐姐們那種别具一格的陡直的大腿;相反,她甚至有幾分清瘦,不過這清瘦恰好襯托出她那必将經久不衰的秀色。
她身材修長,體态勻稱,有一副初顯輪廓的處女的胸脯,宛若從海浪中現身的維納斯①。
姣美的小臉兒微露嬌癡的表情,金黃色的又長又粗的辮子垂在腰際。
她的整個身子充溢着無限的溫柔,而這比她那異常質樸的美貌更能使人心蕩神馳。
她不去迎接歡樂,卻能招來異性的青睐、當人們瞧着她的時候,她嫣然一笑;當青年人在舞會上接觸到她的腰肢,眼裡閃射着火花時,她甚至仿佛感到不勝驚奇。
①希臘神話:維納斯是愛情和美麗的女神。
相傳她是從海裡的浪花中現出身來的。
米洛奇卡迷人的姿容,和她的缺乏教養、幼稚,和她的浸透了整個身心的極端遲鈍,恰好形成尖銳的對照。
她不和人攀談,但她的沉默卻是那樣妙不可言,使人感到,如果在她身旁沉默地呆坐一輩子,也不會覺得寂寞。
“您怎麼不開口呢,柳德米拉-安德烈耶夫娜?随便談談吧!”軍官們糾纏她,“喏,比方說,說我愛……” “-,不,别打擾我!……我懶得開口,”她回答說,閉上眼睛,好象要睡覺了似的,“你們淨說些無聊的話!” 軍官們果然不再驚動她,他們甚至發現,沉默是她的特權之一。
如果她開口,天知道她會說出什麼話來。
倒不如坐在那裡欣賞她——這也盡夠啦! 甚至在軍官們當面管她叫“米洛奇卡”①的時候,她也不生氣,隻是蜷着身子,仿佛人們在阿她的癢似的。
①米洛奇卡是“親愛的”的意思,隻有很親密的人才能這樣稱呼。
“柳德米拉,安德烈耶夫娜!米洛奇卡……您不是米洛奇卡嗎?” 沉默。
“米洛奇卡!我們全愛上您了!” “哪能全愛上!” 布爾馬金在父母家遇見柳德米拉時,立刻被她的美驚住了。
在他看來,美是聖物,而“女性的溫柔”更是雙倍的聖物。
少女的極端幼稚當然逃不過他的眼光,但這是“純真”的表現,正是青年人所崇拜的理想之一。
隻有一點叫人很不高興,那就是,軍官先生們未免過于無禮地糾纏她,而她顯然無力回擊他們。
然而,這也是一種應當頂禮膜拜、全盤接受,不應當妄加評論的“純真”。
總有一天,她的心會自然而然敲起警鐘,那時她便會忽然成熟起來,“發現天上有上帝”了,但是在她還沒有到達那一天的時候,就讓這顆心保持平靜,讓這美傲然獨立吧。
布爾馬金老兩口對米洛奇卡贊不絕口。
他們說她是個又文靜又和善的少女,幾年來,她幾乎成了他們家裡的正式成員,他們從來沒有發現她有什麼叫人不愉快的地方。
不錯,她似乎有些頭腦簡單,但這是會改變的。
隻要嫁了個好人,她就會立刻開竅。
他們一邊這樣談論,一邊愛憐地瞧着兒子,仿佛在忖度兒子心裡産生的感情,而且并不反對鼓勵它一番。
卡列利亞-斯傑潘諾夫娜也覺得布爾馬金是個好對象,竭力要把米洛奇卡從癡呆中喚醒過來。
“你怎麼老打哈欠,糊塗蟲!”她對女兒說,“我的小祖宗,睡着了是找不到丈夫的!” “媽媽,我覺得,沒什麼……” “說得倒好,沒什麼!老這麼沒什麼,你就完了。
你應當對這個人多表示一點好感。
對别人,你可以說沒什麼,對他,不能沒什麼!凡是聰明姑娘,總是讓規矩男人對自己随便點兒,這不算罪過。
可你呀,象個女王,縮着身子,坐在那兒!” 總之。
兩個青年人過了好久才親近起來。
盡管母親訓導有方,米洛奇卡還是遲遲未能從天生的遲鈍狀态中覺醒過來。
布爾馬金也很腼腆,難得跟這個美人交談兩三句毫無意義的話兒…… 不過他的時刻終于到來了。
一天,當他知道米洛奇卡在他父母家裡作客之後,他立刻趕過去了。
這一次與往常不同,他在他們家裡沒有碰到一個外人。
是一個漆黑的十月的夜晚;房裡隻點了幾根蠟燭頭,昏昏暗暗;老人們已經安息了;姐妹們好象事先約好似的,一