15 姐姐的求婚者——斯特利任雷
關燈
小
中
大
象有一位地主要從羅斯托夫到這兒來。
他很有錢,當過幾年貴族長。
他這次到這兒來,聽說是要娶一個妻子。
他是個鳏夫,——大概是孩子管不過來。
” “唔,象蝸牛一樣,還不知道他什麼時候才爬到。
他的孩子都大了嗎?” “兒子娶了媳婦,大女兒也出嫁了。
” “是個老頭子嗎?” “不年輕了。
不過身體倒挺強壯。
甚至因為那種事兒吃過官司。
” “‘那種事兒’是哪種事兒?” “瞧你,還不就是那種事兒。
看來,他是決不會放過那些農奴姑娘的,可是縣警察局長把他給告了。
” “你這個害人精!也不看看你在給什麼人做媒!” “嗳,我的老祖宗,哪個地主不幹那種事兒。
隻有你的瓦西裡-波爾菲雷奇……” “不要!我的娜嬌哈(母親忽然用這個并不怎麼親熱的小名和外号來稱呼姐姐)不嫁給老家夥。
何況還得替他帶孩子……不要!” “依我說,還是年紀大的丈夫好些。
愛得深。
為了年輕的妻子他都肯咒罵孩子,會把領地過戶給妻子。
” 但母親不信這些臆測之言。
她離開座位站起來,在房裡激動地走來走去。
“蠢丫頭二十歲了,老嫁不出去!”她唠叨說。
“我在她這個年紀早養了三個孩子!你到底找到未婚男子沒有?或者你隻是胡說八道,什麼也沒有!”她向煤婆逼近一步說。
“我口袋裡沒裝着未婚男子。
” “你既然答應幫忙,就賣力一點!” 話不投機,越談越激烈。
雙方互相指責着。
“狗東西們,你們咬什麼架呀!”終于聽到父親從他房裡傳出的聲音,“不讓人家安安靜靜做禱告!” 牟托市金娜走了,接着是從普密西哈區來的媒婆;随後,又是從新聖母區附近來的媒婆。
登場人物不斷變換,談話的方式和内容卻一模一樣,直到吃中飯或者母親自己要出門時才告一段落。
再說一遍:類似的場面天天重複。
在這個腐朽的圈子裡,人們從小就不太清楚,什麼是符合道德要求的,什麼是不道德的,到了成年便完全喪失了對這方面的任何敏銳感覺。
“一向如此”——這便是他們的回答,用來為一切活動、一切談吐、一切念頭辯護。
舌頭長在自己口裡,不用花錢去買,腦子裡積垢又太多,除了趨膻逐腥,再也沒有能力領會其他事物…… 一天,斯特列科夫來報告完當前幾件工作後,神秘地說: “太太,我找到一個……” “什麼人?快說!” “人倒挺謹慎可靠的。
在莫斯科軍糧局當局長。
現在已經差不離是個将軍,聽說,到複活節時準會正式升為将軍!” “老嗎?” “不能說老……正是男人當令的年歲。
大概是四十五六吧。
中年人。
” “老了。
” “太太,如今的未婚姑娘是不大喜歡年輕人的。
” “是單身漢?還是鳏夫?” “是個鳏夫,太太,不過沒有孩子。
” “你應該打聽清楚,他有沒有女管家?” “女管家嘛……”斯特列科夫支支吾吾。
“有沒有女管家,跟你說俄國話都不懂嗎?” “哪裡的話:他會辭掉她的。
等結了婚,他還要女管家幹嗎?” “對對,不應當要了。
這你得向我負責。
” 想到女管家,母親心裡有點不安;但是沉默了一會,她又繼續追問道: “有領地嗎?有錢嗎?” “領地沒有,因為他幹的那個差事絕不允許他出面購置地産。
至于錢,那是一定有的。
” “他額角上又沒寫出來,你怎麼知道?” “您怎麼啦,太太!那麼肥的差事還會沒有錢!全部糧食:面粉、糁子、豌豆,一切的一切,樣樣抓在他手裡!當然,他是不會說自己有錢的。
别人老打聽,老查問他錢是哪兒來的,怎麼來的?——這樣,他的差事,願上帝保佑,怕就危險啦……” “到底……還是打聽清楚的好。
有些人說得天花亂墜:有錢有錢,可是一調查,一文也沒有。
” “太太,可以這樣辦:結婚之前要他把鈔票拿出來看看。
當面看清,騙不了人。
” “這倒是個辦法……” “他很想娶娜傑日達-瓦西裡耶夫娜。
他是在尼古拉-亞夫連尼教堂看見小姐的。
他一見就喜歡,一見就喜歡!” “你是從别人那裡打聽到的,還是親耳聽他說的?” “是我們的莊稼漢魯卡-阿爾西培奇-麥列柯洛夫告訴我的。
他賣了一小批豌豆,老爺聽說他是我們的人……他說,你們家的小姐真标緻。
” “他姓什麼?” “他叫費朵爾-普拉托尼奇-斯特利任雷。
” 母親忖度着,想到女兒有朝一日會變成“娜傑日達-瓦西裡耶夫娜-斯特利任納雅”,似乎很不好意思①……他也真不該想出這麼一個難聽的姓啊:難道他還想叫他的“美女”也永生永世姓這個怪姓不成。
①斯特利任納雅有“留短頭發的女人”之意,故雲。
“好吧,”她說,“你回頭再來一趟,我先去商量商量。
嗳,等等!他愛不愛喝酒?” “說不上愛喝酒,太太!飯前茶後喝一兩小杯潘趣酒……” “着着,一兩小杯……有的人在外人面前還能管住自己,回到家裡就排命灌……好,去吧!” 斯特列科夫一走,母親立刻到姐姐房裡,整整花了一個鐘頭說服她:“斯特利任納雅”這個姓并沒有任何可恥之處;斯特利任雷家從遠祖時代起就定居在邊查省,其中一位似乎還當過那個省的貴族長。
姐姐終于屈服了。
決定安排一次相親會,也就是由斯特列科夫去和求婚人約定一個日期,請他晚上來我家喝茶。
四點多鐘便開始忙碌起來。
剛吃罷午飯,姐姐已經關在自己房裡,在穿衣鏡前扭動身軀,照來照去。
約好八點鐘和求婚人見面;也許還來不及把自己看個夠,他就突然降臨了。
姐姐事先就想好了她的穿戴。
她要穿得很樸素,裝出誰也沒預先告訴她今天的約會,而她在家裡一向就是這個樣兒。
穿一件突出胸部的粉紅透紗連衣裙,配上一條紫紅腰帶——這就行了。
發辮裡編一串珍珠,胸口别一枚鑽石胸針;腰帶的扣子也用銀鑽石的那個扣子。
主要的是給人以樸素的印象。
然而,常言說得好:缺乏心眼,其害甚于盜竊。
姐姐深知這句諺語的含義,因此她不住地劃十字,希望她精心設計的樸素裝束能夠收到預期的效果。
早上,她的額頭正中央忽然長出一個疖子來,這使她非常煩惱。
“讨厭的鬼疖子!”她驚叫道,用手指按住疖子,幾乎哭了。
可是疖子越按越紅。
幸好母親是個有經驗的女人,立刻想出一個主意,把事情對付過去。
“你紮一條抹額①不就完了,”她說,“那小星兒正好蓋在額頭當中。
” ①抹額是紮在額頭上的飾物,中鑲寶石。
下文
他很有錢,當過幾年貴族長。
他這次到這兒來,聽說是要娶一個妻子。
他是個鳏夫,——大概是孩子管不過來。
” “唔,象蝸牛一樣,還不知道他什麼時候才爬到。
他的孩子都大了嗎?” “兒子娶了媳婦,大女兒也出嫁了。
” “是個老頭子嗎?” “不年輕了。
不過身體倒挺強壯。
甚至因為那種事兒吃過官司。
” “‘那種事兒’是哪種事兒?” “瞧你,還不就是那種事兒。
看來,他是決不會放過那些農奴姑娘的,可是縣警察局長把他給告了。
” “你這個害人精!也不看看你在給什麼人做媒!” “嗳,我的老祖宗,哪個地主不幹那種事兒。
隻有你的瓦西裡-波爾菲雷奇……” “不要!我的娜嬌哈(母親忽然用這個并不怎麼親熱的小名和外号來稱呼姐姐)不嫁給老家夥。
何況還得替他帶孩子……不要!” “依我說,還是年紀大的丈夫好些。
愛得深。
為了年輕的妻子他都肯咒罵孩子,會把領地過戶給妻子。
” 但母親不信這些臆測之言。
她離開座位站起來,在房裡激動地走來走去。
“蠢丫頭二十歲了,老嫁不出去!”她唠叨說。
“我在她這個年紀早養了三個孩子!你到底找到未婚男子沒有?或者你隻是胡說八道,什麼也沒有!”她向煤婆逼近一步說。
“我口袋裡沒裝着未婚男子。
” “你既然答應幫忙,就賣力一點!” 話不投機,越談越激烈。
雙方互相指責着。
“狗東西們,你們咬什麼架呀!”終于聽到父親從他房裡傳出的聲音,“不讓人家安安靜靜做禱告!” 牟托市金娜走了,接着是從普密西哈區來的媒婆;随後,又是從新聖母區附近來的媒婆。
登場人物不斷變換,談話的方式和内容卻一模一樣,直到吃中飯或者母親自己要出門時才告一段落。
再說一遍:類似的場面天天重複。
在這個腐朽的圈子裡,人們從小就不太清楚,什麼是符合道德要求的,什麼是不道德的,到了成年便完全喪失了對這方面的任何敏銳感覺。
“一向如此”——這便是他們的回答,用來為一切活動、一切談吐、一切念頭辯護。
舌頭長在自己口裡,不用花錢去買,腦子裡積垢又太多,除了趨膻逐腥,再也沒有能力領會其他事物…… 一天,斯特列科夫來報告完當前幾件工作後,神秘地說: “太太,我找到一個……” “什麼人?快說!” “人倒挺謹慎可靠的。
在莫斯科軍糧局當局長。
現在已經差不離是個将軍,聽說,到複活節時準會正式升為将軍!” “老嗎?” “不能說老……正是男人當令的年歲。
大概是四十五六吧。
中年人。
” “老了。
” “太太,如今的未婚姑娘是不大喜歡年輕人的。
” “是單身漢?還是鳏夫?” “是個鳏夫,太太,不過沒有孩子。
” “你應該打聽清楚,他有沒有女管家?” “女管家嘛……”斯特列科夫支支吾吾。
“有沒有女管家,跟你說俄國話都不懂嗎?” “哪裡的話:他會辭掉她的。
等結了婚,他還要女管家幹嗎?” “對對,不應當要了。
這你得向我負責。
” 想到女管家,母親心裡有點不安;但是沉默了一會,她又繼續追問道: “有領地嗎?有錢嗎?” “領地沒有,因為他幹的那個差事絕不允許他出面購置地産。
至于錢,那是一定有的。
” “他額角上又沒寫出來,你怎麼知道?” “您怎麼啦,太太!那麼肥的差事還會沒有錢!全部糧食:面粉、糁子、豌豆,一切的一切,樣樣抓在他手裡!當然,他是不會說自己有錢的。
别人老打聽,老查問他錢是哪兒來的,怎麼來的?——這樣,他的差事,願上帝保佑,怕就危險啦……” “到底……還是打聽清楚的好。
有些人說得天花亂墜:有錢有錢,可是一調查,一文也沒有。
” “太太,可以這樣辦:結婚之前要他把鈔票拿出來看看。
當面看清,騙不了人。
” “這倒是個辦法……” “他很想娶娜傑日達-瓦西裡耶夫娜。
他是在尼古拉-亞夫連尼教堂看見小姐的。
他一見就喜歡,一見就喜歡!” “你是從别人那裡打聽到的,還是親耳聽他說的?” “是我們的莊稼漢魯卡-阿爾西培奇-麥列柯洛夫告訴我的。
他賣了一小批豌豆,老爺聽說他是我們的人……他說,你們家的小姐真标緻。
” “他姓什麼?” “他叫費朵爾-普拉托尼奇-斯特利任雷。
” 母親忖度着,想到女兒有朝一日會變成“娜傑日達-瓦西裡耶夫娜-斯特利任納雅”,似乎很不好意思①……他也真不該想出這麼一個難聽的姓啊:難道他還想叫他的“美女”也永生永世姓這個怪姓不成。
①斯特利任納雅有“留短頭發的女人”之意,故雲。
“好吧,”她說,“你回頭再來一趟,我先去商量商量。
嗳,等等!他愛不愛喝酒?” “說不上愛喝酒,太太!飯前茶後喝一兩小杯潘趣酒……” “着着,一兩小杯……有的人在外人面前還能管住自己,回到家裡就排命灌……好,去吧!” 斯特列科夫一走,母親立刻到姐姐房裡,整整花了一個鐘頭說服她:“斯特利任納雅”這個姓并沒有任何可恥之處;斯特利任雷家從遠祖時代起就定居在邊查省,其中一位似乎還當過那個省的貴族長。
姐姐終于屈服了。
決定安排一次相親會,也就是由斯特列科夫去和求婚人約定一個日期,請他晚上來我家喝茶。
四點多鐘便開始忙碌起來。
剛吃罷午飯,姐姐已經關在自己房裡,在穿衣鏡前扭動身軀,照來照去。
約好八點鐘和求婚人見面;也許還來不及把自己看個夠,他就突然降臨了。
姐姐事先就想好了她的穿戴。
她要穿得很樸素,裝出誰也沒預先告訴她今天的約會,而她在家裡一向就是這個樣兒。
穿一件突出胸部的粉紅透紗連衣裙,配上一條紫紅腰帶——這就行了。
發辮裡編一串珍珠,胸口别一枚鑽石胸針;腰帶的扣子也用銀鑽石的那個扣子。
主要的是給人以樸素的印象。
然而,常言說得好:缺乏心眼,其害甚于盜竊。
姐姐深知這句諺語的含義,因此她不住地劃十字,希望她精心設計的樸素裝束能夠收到預期的效果。
早上,她的額頭正中央忽然長出一個疖子來,這使她非常煩惱。
“讨厭的鬼疖子!”她驚叫道,用手指按住疖子,幾乎哭了。
可是疖子越按越紅。
幸好母親是個有經驗的女人,立刻想出一個主意,把事情對付過去。
“你紮一條抹額①不就完了,”她說,“那小星兒正好蓋在額頭當中。
” ①抹額是紮在額頭上的飾物,中鑲寶石。
下文