07 家族肖像室——好姑姑好姐姐
關燈
小
中
大
以前,連孩子們也不喝茶,而且因為該發布的命令頭一天已經發布,所以今天沒有事要做了。
父親穿着英國細呢長襟燕尾服,系着白領巾,登着羊皮長統靴,在走廊上焦躁不安地來回踱着,叫嚷着:“快到馬房去一趟!套馬!快快!”連母親也打扮得漂漂亮亮:她身穿滾着家織花邊的褐色開司米毛料長袍,頭披繡花紗巾。
她穿着這身衣服,就是現在這個年紀也挺俏麗。
她站在卧室的隔壁房間裡等候馬車。
一邊從窗口眺望着教堂前向農民出售各種甜食的白帳篷,和打扮得漂漂亮亮的、經過我家絡繹不絕地向教堂走去的香客們。
“阿爾希普好象一清早就喝醉了!”她向随時跟在她身旁聽候差遣的女管家說,“你看他那踉踉跄跄的鬼樣子!” “準是醉了!”女管家一口咬定說。
“嗨,現在他們要一連胡鬧三天啦!說不定,他們會放火燒莊子!何必要這些節日啊!你給我留神點,别讓家裡出事!輪流放他們出去‘玩兒’;先放一批,然後再放一批,剩下的最後再放。
每個人玩一天……盡夠他們灌飽黃湯啦!還有那些小婊子,決不準她們灌得醉醺醺地跑回來!” 母親動氣了,因為在本堂守護神節日裡,她感到自己失去了權力。
人們要在各個村子裡一連遊樂三天,連村長費陀特本人也不肯放棄這個機會。
他不再每晚來讨指示,雖然母親每天照例要心不在焉地問起費陀特那醉鬼來了沒有,而回答總是:村長“醉得不行了”。
可是還有一半燕麥沒有收割,留在地裡,眼看就要掉粒了;幹草也沒收完…… “真倒黴!”她抱怨道,“你看這天氣,好象故意作弄人似的,幹燥、晴朗——正是收割的好時候!是誰出的主意,把本堂守護神節日定在基督變容節!為什麼不選在聖母誕生節或者聖母節①!要那樣該多好。
” ①聖母誕生節在九月二十五日。
聖母節在十月一日;兩個節日都在秋收之後。
去的樂趣。
終于傳來教堂的第一聲鐘響,于是一輛破舊的、搖搖晃晃的長廂馬車,由一匹毛色淡黃、老得上嘴唇都發白的小馬拉着,駛近台‘階前。
這是父親的馬車,他同他的兩位好姐姐乘這輛馬車到教堂去“祈禱”。
父親的馬車剛開走,便有六匹深褐色烈性子的馬拉着四個座位的馬車飛馳到了台階前,鐘聲再起時,母親帶着孩子們坐進這輛馬車,并且讓兩個穿着仆役制服的侍仆站在車後的踏腳闆上。
邊套馬撒腿飛奔,轅馬互相咬架、咴咴嘶叫,車夫阿連皮膂力雖大,也隻能勉強駕馭它們。
母親吓得要命,連連劃着十字,但她又不能放棄在這天由這幾匹久已不駕車的公馬載着她飛馳到教堂 早上過得很沉悶。
首先是舉行祝賀儀式。
男仆和最得寵的家奴群集在下房裡。
父親一手拿着半升裝的酒瓶,一手端着高腳酒杯,接受人們的祝賀;挨次賞給每人一杯伏特加酒。
這是祖傳的一個根深蒂固的習慣,母親早想廢除它,但是沒有成功。
女仆室裡擺着茶炊,讓丫環們也喝喝茶。
然後是主人一家喝茶(包括姑姑在内;平時她們喝茶是給她們“送到樓上去”的),同時分錢給孩子們,母親給每個孩子十戈比,兩個姑姑各給每個孩子一個亮晃晃的五戈比銅币。
晌午時分,“神甫們”來了,于是唱贊美詩,唱完贊美詩,便端出專供神甫們享用的食物,它的内容我在前面已經介紹了。
間或也有人從鄰村趕來祝賀本堂的節日,但是母親本來就不好客,這一天更不用說,她簡直恨透了這些客人,總是這樣說他們:“來得不是時候的客人比鞑靼人還壞”。
特别感到苦悶的是孩子們。
他們甚至看膩了教堂前的那些白閃閃的帳篷,以及在帳篷附近逛來逛去的鄉村小夥子和姑娘們。
午飯前,他們到園子裡去,但是穿着節日的衣裳不能蹦蹦跳跳,因為萬一跌個交,會弄髒“好”衣裳。
因此,他們規規矩矩地邁着腳步,盡量不發出聲響,免得一不小心,引起密切監視着他們的家庭教師的憤怒,以至剝奪飯後的散步權利。
不過,這種事并不常見,因為在如此盛大的節日裡,家庭教師自己也覺得應該寬宏大量一點。
終于吃完了午飯。
這一天午飯很豐盛,而且全是新鮮食物;雖然照例由母親親自給孩子們分菜,但這一次大家分得同樣一份,因此孩子們都吃飽了。
吃完飯,孩子們喧鬧着從飯桌旁站起來,巴不得立刻跑到集市去,花掉大人給他們的節錢,但是他們不得不等待好媽媽的允許,而她有時卻好久都想不起該讓他們出去玩兒的事。
渴望着的時刻終于到來,但孩子們規規矩矩地向教堂走去,不敢加快腳步,好媽媽沖着他們背影教訓道: “當心,别弄髒衣裳!六點以前一定要回來!” 帳篷裡擠滿了人。
其中,兩個帳篷裡擺着各種好吃的零食,第三個帳篷裡賣花布、緞帶、針線等等。
我們徑直向阿凱依老頭的帳篷走去。
這位阿凱依向來是逢節必到,他知道家裡不太嬌慣我們,所以情願少算我們幾文。
主要的零食有:皺巴巴的發潮的黑李子幹,同樣皺巴巴、濕漉漉的白葡萄幹,做成牛馬或公雞形狀、貼着點點金箔的蜜糖餅幹,甜角豆,蛀孔斑斑的核桃,咬上去畢剝作響的小醋栗,等等。
我們貪饞地撲到這些好吃的東西跟前。
因為我們是五個人,我們的錢加在一起,數目相當可觀,所以五分鐘内,我們手裡就捧着各種各樣的零食了。
我們是多麼貪饞地吞食着這些雜七雜八的零食啊!——不過現在,每當我回想起在這個大節日裡吞進我胃裡去的東西時,我便會感到很不好受。
這一天不讓我們到村子裡去玩,因為怕莊稼漢的放蕩作樂會損害我們幼小的心靈。
但是歌聲傳到了我們的耳裡,我們也遠遠地看到了盛裝的少男少女們在街上跳環舞,以及男孩們玩羊拐子遊戲的情景。
我們把我們的不自由的生活同那些歡度節日的老百姓的短暫的自由加以比較,心裡很羨慕他們。
我們怎麼也不明白,為什麼不讓我們到村子裡去。
自然,我們并不是想跑到那邊去參加農民的聯歡(上帝保佑,别讓劄特拉别茲雷家的人參預到這種活動中去!),隻是想看看熱鬧。
然而,真正的聯歡并不在街頭,而是在農民家裡。
農舍裡,桌上擺着各種款待客人的食物,還有伏特加和家釀啤酒。
人們特别殷勤款待費陀特村長,他醉得象團爛泥,由人扶着,從一家吃到另一家。
總之,大家醉得稀裡胡徐,放牛的竟讓村子裡的牲口闖進了主人的大院,喂馬的把牛牽進了馬廄。
晚上,母親闩上門,坐在房裡。
嘈雜的人聲從村子裡傳到她耳裡,她不敢出去看看,因為她知道,她會控制不住自己的。
放出去過節的丫環們先後回來了……一個個春風滿面、興高采烈。
但她們立刻被人拉到各個小貯藏室裡去,讓她們在那裡睡覺。
母親憑她敏銳的感覺猜到了這種舉動的含義,因此,哦唷,哦唷,她那顆權力無邊的地主的心象給紮了一刀似地難受! 臨了,快到深夜十一點,嘈雜聲漸漸平息,于是母親派人到村子裡去,察看各處的燈火是否熄滅。
回報說平安無事,雖然有幾起毆鬥,但是誰也沒打成殘廢,她這才疲憊不堪地倒在床上。
節期的第一天結束了;明天,狂歡還将繼續,但已經移到各個村莊去了。
眼不見為淨,主人的心至少可以減輕一點痛楚。
請讀者原諒我講了許多題外話,現在回過頭來講“好姑姑好姐姐”。
她們倆比我父親年長,在他娶親以前一直跟他生活在一起,在紅果莊享有全權主人的權力。
馬麗亞-波爾菲利耶夫娜雖然有她自己的莊園拐角村,離我們的莊園三十五俄裡,但是那裡的宅子破舊而且不舒服,特别是在冬天,簡直沒法居住。
那時,父親和兩個姐姐的莊地沒有分開,象祖父波爾菲利-格裡果裡奇①在世時一樣,統一管理。
父親從全部莊地的收入(非常有限)中,分給好姐姐少許的錢,供她們必不可少的花銷。
弟弟和姐姐相處得很和睦;姐姐甚至非常崇拜弟弟,向他問好時,總是深深地鞠躬,還親吻他的手。
①按:祖父的父稱,這裡是格裡果裡奇,但後面提到他時,用的父稱都是瓦西裡
父親穿着英國細呢長襟燕尾服,系着白領巾,登着羊皮長統靴,在走廊上焦躁不安地來回踱着,叫嚷着:“快到馬房去一趟!套馬!快快!”連母親也打扮得漂漂亮亮:她身穿滾着家織花邊的褐色開司米毛料長袍,頭披繡花紗巾。
她穿着這身衣服,就是現在這個年紀也挺俏麗。
她站在卧室的隔壁房間裡等候馬車。
一邊從窗口眺望着教堂前向農民出售各種甜食的白帳篷,和打扮得漂漂亮亮的、經過我家絡繹不絕地向教堂走去的香客們。
“阿爾希普好象一清早就喝醉了!”她向随時跟在她身旁聽候差遣的女管家說,“你看他那踉踉跄跄的鬼樣子!” “準是醉了!”女管家一口咬定說。
“嗨,現在他們要一連胡鬧三天啦!說不定,他們會放火燒莊子!何必要這些節日啊!你給我留神點,别讓家裡出事!輪流放他們出去‘玩兒’;先放一批,然後再放一批,剩下的最後再放。
每個人玩一天……盡夠他們灌飽黃湯啦!還有那些小婊子,決不準她們灌得醉醺醺地跑回來!” 母親動氣了,因為在本堂守護神節日裡,她感到自己失去了權力。
人們要在各個村子裡一連遊樂三天,連村長費陀特本人也不肯放棄這個機會。
他不再每晚來讨指示,雖然母親每天照例要心不在焉地問起費陀特那醉鬼來了沒有,而回答總是:村長“醉得不行了”。
可是還有一半燕麥沒有收割,留在地裡,眼看就要掉粒了;幹草也沒收完…… “真倒黴!”她抱怨道,“你看這天氣,好象故意作弄人似的,幹燥、晴朗——正是收割的好時候!是誰出的主意,把本堂守護神節日定在基督變容節!為什麼不選在聖母誕生節或者聖母節①!要那樣該多好。
” ①聖母誕生節在九月二十五日。
聖母節在十月一日;兩個節日都在秋收之後。
去的樂趣。
終于傳來教堂的第一聲鐘響,于是一輛破舊的、搖搖晃晃的長廂馬車,由一匹毛色淡黃、老得上嘴唇都發白的小馬拉着,駛近台‘階前。
這是父親的馬車,他同他的兩位好姐姐乘這輛馬車到教堂去“祈禱”。
父親的馬車剛開走,便有六匹深褐色烈性子的馬拉着四個座位的馬車飛馳到了台階前,鐘聲再起時,母親帶着孩子們坐進這輛馬車,并且讓兩個穿着仆役制服的侍仆站在車後的踏腳闆上。
邊套馬撒腿飛奔,轅馬互相咬架、咴咴嘶叫,車夫阿連皮膂力雖大,也隻能勉強駕馭它們。
母親吓得要命,連連劃着十字,但她又不能放棄在這天由這幾匹久已不駕車的公馬載着她飛馳到教堂 早上過得很沉悶。
首先是舉行祝賀儀式。
男仆和最得寵的家奴群集在下房裡。
父親一手拿着半升裝的酒瓶,一手端着高腳酒杯,接受人們的祝賀;挨次賞給每人一杯伏特加酒。
這是祖傳的一個根深蒂固的習慣,母親早想廢除它,但是沒有成功。
女仆室裡擺着茶炊,讓丫環們也喝喝茶。
然後是主人一家喝茶(包括姑姑在内;平時她們喝茶是給她們“送到樓上去”的),同時分錢給孩子們,母親給每個孩子十戈比,兩個姑姑各給每個孩子一個亮晃晃的五戈比銅币。
晌午時分,“神甫們”來了,于是唱贊美詩,唱完贊美詩,便端出專供神甫們享用的食物,它的内容我在前面已經介紹了。
間或也有人從鄰村趕來祝賀本堂的節日,但是母親本來就不好客,這一天更不用說,她簡直恨透了這些客人,總是這樣說他們:“來得不是時候的客人比鞑靼人還壞”。
特别感到苦悶的是孩子們。
他們甚至看膩了教堂前的那些白閃閃的帳篷,以及在帳篷附近逛來逛去的鄉村小夥子和姑娘們。
午飯前,他們到園子裡去,但是穿着節日的衣裳不能蹦蹦跳跳,因為萬一跌個交,會弄髒“好”衣裳。
因此,他們規規矩矩地邁着腳步,盡量不發出聲響,免得一不小心,引起密切監視着他們的家庭教師的憤怒,以至剝奪飯後的散步權利。
不過,這種事并不常見,因為在如此盛大的節日裡,家庭教師自己也覺得應該寬宏大量一點。
終于吃完了午飯。
這一天午飯很豐盛,而且全是新鮮食物;雖然照例由母親親自給孩子們分菜,但這一次大家分得同樣一份,因此孩子們都吃飽了。
吃完飯,孩子們喧鬧着從飯桌旁站起來,巴不得立刻跑到集市去,花掉大人給他們的節錢,但是他們不得不等待好媽媽的允許,而她有時卻好久都想不起該讓他們出去玩兒的事。
渴望着的時刻終于到來,但孩子們規規矩矩地向教堂走去,不敢加快腳步,好媽媽沖着他們背影教訓道: “當心,别弄髒衣裳!六點以前一定要回來!” 帳篷裡擠滿了人。
其中,兩個帳篷裡擺着各種好吃的零食,第三個帳篷裡賣花布、緞帶、針線等等。
我們徑直向阿凱依老頭的帳篷走去。
這位阿凱依向來是逢節必到,他知道家裡不太嬌慣我們,所以情願少算我們幾文。
主要的零食有:皺巴巴的發潮的黑李子幹,同樣皺巴巴、濕漉漉的白葡萄幹,做成牛馬或公雞形狀、貼着點點金箔的蜜糖餅幹,甜角豆,蛀孔斑斑的核桃,咬上去畢剝作響的小醋栗,等等。
我們貪饞地撲到這些好吃的東西跟前。
因為我們是五個人,我們的錢加在一起,數目相當可觀,所以五分鐘内,我們手裡就捧着各種各樣的零食了。
我們是多麼貪饞地吞食着這些雜七雜八的零食啊!——不過現在,每當我回想起在這個大節日裡吞進我胃裡去的東西時,我便會感到很不好受。
這一天不讓我們到村子裡去玩,因為怕莊稼漢的放蕩作樂會損害我們幼小的心靈。
但是歌聲傳到了我們的耳裡,我們也遠遠地看到了盛裝的少男少女們在街上跳環舞,以及男孩們玩羊拐子遊戲的情景。
我們把我們的不自由的生活同那些歡度節日的老百姓的短暫的自由加以比較,心裡很羨慕他們。
我們怎麼也不明白,為什麼不讓我們到村子裡去。
自然,我們并不是想跑到那邊去參加農民的聯歡(上帝保佑,别讓劄特拉别茲雷家的人參預到這種活動中去!),隻是想看看熱鬧。
然而,真正的聯歡并不在街頭,而是在農民家裡。
農舍裡,桌上擺着各種款待客人的食物,還有伏特加和家釀啤酒。
人們特别殷勤款待費陀特村長,他醉得象團爛泥,由人扶着,從一家吃到另一家。
總之,大家醉得稀裡胡徐,放牛的竟讓村子裡的牲口闖進了主人的大院,喂馬的把牛牽進了馬廄。
晚上,母親闩上門,坐在房裡。
嘈雜的人聲從村子裡傳到她耳裡,她不敢出去看看,因為她知道,她會控制不住自己的。
放出去過節的丫環們先後回來了……一個個春風滿面、興高采烈。
但她們立刻被人拉到各個小貯藏室裡去,讓她們在那裡睡覺。
母親憑她敏銳的感覺猜到了這種舉動的含義,因此,哦唷,哦唷,她那顆權力無邊的地主的心象給紮了一刀似地難受! 臨了,快到深夜十一點,嘈雜聲漸漸平息,于是母親派人到村子裡去,察看各處的燈火是否熄滅。
回報說平安無事,雖然有幾起毆鬥,但是誰也沒打成殘廢,她這才疲憊不堪地倒在床上。
節期的第一天結束了;明天,狂歡還将繼續,但已經移到各個村莊去了。
眼不見為淨,主人的心至少可以減輕一點痛楚。
請讀者原諒我講了許多題外話,現在回過頭來講“好姑姑好姐姐”。
她們倆比我父親年長,在他娶親以前一直跟他生活在一起,在紅果莊享有全權主人的權力。
馬麗亞-波爾菲利耶夫娜雖然有她自己的莊園拐角村,離我們的莊園三十五俄裡,但是那裡的宅子破舊而且不舒服,特别是在冬天,簡直沒法居住。
那時,父親和兩個姐姐的莊地沒有分開,象祖父波爾菲利-格裡果裡奇①在世時一樣,統一管理。
父親從全部莊地的收入(非常有限)中,分給好姐姐少許的錢,供她們必不可少的花銷。
弟弟和姐姐相處得很和睦;姐姐甚至非常崇拜弟弟,向他問好時,總是深深地鞠躬,還親吻他的手。
①按:祖父的父稱,這裡是格裡果裡奇,但後面提到他時,用的父稱都是瓦西裡