第28章
關燈
小
中
大
”他接着飛快地說道,“則沒有這種軟弱懷疑的幻想。
我們讓我們的婦女呆在她們該呆的地方,因為她們就該呆在那裡。
這不是我們要這樣,而是天意安排。
”他皺了一下眉頭。
“是這個詞吧?上帝安排婦女生孩子。
他把她們的生活限制在這件事和圍繞着這件事的其他事上。
天意,對嗎?” “在瑞士。
”布裡斯補充道。
“你說什麼?” “在瑞士你們正把它變成你死我活的鬥争。
在法國或者德國或者美國也肯定有同樣的問題,但是不管怎麼說,婦女會得到承認,哪怕是要經過激烈的鬥争。
但是瑞土男人在這件事上隻有一種玩法:不許輸。
” “什麼意思?” “不許輸。
我以前是踢足球的,哦,用你們的話來說就是橄榄球。
我們以前有個不許輸教練。
他腦子裡什麼也不想,腦子的任何一個犄角旮旯裡都不允許有他的隊有可能輸掉一場球的念頭。
大多數教練都喜歡做出這副樣子,但是你知道他們是人,輸球的念頭還不至于讓他們得心髒病。
勝敗乃兵家常事,這是他們的座右銘。
不許輸的大麻煩在于,當你真的輸了——這是不可避免的,它就讓你隻剩下找絕命索的份了。
不許輸也就一頭跌下來,摔得粉碎。
” 迪耶特-施蒂利靠在椅子背上,看着他的午餐餐客。
他本來是準備和一個相當沒有人味的人談話,跟大多數銀行家一樣,一個擺弄着數字,用鼻孔哼出利潤,盡可能地把它加到最大。
但是除了對貪婪透徹的理解之外,這種熟練的操作根本用不着思考人性。
“布裡斯先生,”他說道,這時,熏鲑魚上來了。
“我想把你當作我的知心人。
你是個有感情的人。
我從内心裡非常讨厭那些我每一周的每一天裡都得打交道的沒有靈魂的銀行家。
你了解人的心。
對你,我想我可以無話不說。
” “說什麼?” “我的寶貝,可愛的侄女。
” 從布裡斯切下一塊鲑魚然後把它送進嘴裡的方式,一點兒也看不出他對這個問題是感興趣還是覺得無聊。
施蒂利第一次希望這個粗大的雜種是施蒂利這邊的人,而不是帕爾莫和他讨厭的UBCO的人。
可能還有一個辦法……? “告訴我,親愛的布裡斯,有沒有人跟你解釋過《廢除父權制法》?
我們讓我們的婦女呆在她們該呆的地方,因為她們就該呆在那裡。
這不是我們要這樣,而是天意安排。
”他皺了一下眉頭。
“是這個詞吧?上帝安排婦女生孩子。
他把她們的生活限制在這件事和圍繞着這件事的其他事上。
天意,對嗎?” “在瑞士。
”布裡斯補充道。
“你說什麼?” “在瑞士你們正把它變成你死我活的鬥争。
在法國或者德國或者美國也肯定有同樣的問題,但是不管怎麼說,婦女會得到承認,哪怕是要經過激烈的鬥争。
但是瑞土男人在這件事上隻有一種玩法:不許輸。
” “什麼意思?” “不許輸。
我以前是踢足球的,哦,用你們的話來說就是橄榄球。
我們以前有個不許輸教練。
他腦子裡什麼也不想,腦子的任何一個犄角旮旯裡都不允許有他的隊有可能輸掉一場球的念頭。
大多數教練都喜歡做出這副樣子,但是你知道他們是人,輸球的念頭還不至于讓他們得心髒病。
勝敗乃兵家常事,這是他們的座右銘。
不許輸的大麻煩在于,當你真的輸了——這是不可避免的,它就讓你隻剩下找絕命索的份了。
不許輸也就一頭跌下來,摔得粉碎。
” 迪耶特-施蒂利靠在椅子背上,看着他的午餐餐客。
他本來是準備和一個相當沒有人味的人談話,跟大多數銀行家一樣,一個擺弄着數字,用鼻孔哼出利潤,盡可能地把它加到最大。
但是除了對貪婪透徹的理解之外,這種熟練的操作根本用不着思考人性。
“布裡斯先生,”他說道,這時,熏鲑魚上來了。
“我想把你當作我的知心人。
你是個有感情的人。
我從内心裡非常讨厭那些我每一周的每一天裡都得打交道的沒有靈魂的銀行家。
你了解人的心。
對你,我想我可以無話不說。
” “說什麼?” “我的寶貝,可愛的侄女。
” 從布裡斯切下一塊鲑魚然後把它送進嘴裡的方式,一點兒也看不出他對這個問題是感興趣還是覺得無聊。
施蒂利第一次希望這個粗大的雜種是施蒂利這邊的人,而不是帕爾莫和他讨厭的UBCO的人。
可能還有一個辦法……? “告訴我,親愛的布裡斯,有沒有人跟你解釋過《廢除父權制法》?