第五十八章
關燈
小
中
大
你知道,或者把自己打扮起來赴什麼聚會。
那時候我老發脾氣,我應該向你道歉。
” 拜倫眯縫着眼睛用異樣的目光瞥了他爸爸一眼,搔了搔他的胡子,說:“我不在乎。
” “有時候你還哭。
可是你被卡車撞倒的時候倒沒哭。
你從來不為疼痛而哭。
” “嗯,隻要你一發火,聲音裡帶着怒氣,我就害怕了。
不過那算不了什麼。
我樂意跟你學習。
我了解你。
” “你那年總算得了好分數。
” “我從來沒得過那樣好的分數。
” 父子倆不再談下去,他們從栅欄外面朝裡張望了有幾分鐘光景。
“好啦,我們已經看過這個地方了,”帕格說。
“現在吃飯去好不好?” “你知道嗎?”拜倫依舊盯着這所房屋。
“除了我在裡斯本跟娜塔麗呆在一起的三天以外,我一生中最幸福的日子都是在這兒過的。
我喜愛這所房子。
” “當軍人要數海軍最苦,”帕格說。
“你永遠紮不下根來。
一家子人都象浮萍似的。
” 陸海軍俱樂部供應野蘋果雞尾酒時,依舊給一杯味道柔和的紅色果汁,果汁盛在高腳杯子裡,野蘋果肉上面還粘着一片沒有意義的綠葉子。
蒸汽櫃裡的烤牛肉隻有微溫,而且烤得太久,就象一九二八年那時候做的一樣。
甚至吃飯的人們的面孔也仿佛是從前那些人——除了拜倫以外。
從前他是個吃飯慢得叫人生氣的瘦小孩子,現在卻是個長滿胡子的高大年輕人了。
但他依舊吃得太慢;還是帕格先把肉吃完,雖然自始至終幾乎都是他在講話。
他想從拜倫嘴裡打聽出一點關于帕米拉和喬徹南-傑斯特羅的情況。
他講起傑斯特羅怎樣突然闖入斯魯特在莫斯科的寓所,以及他怎樣在漫天風雪中象幽靈似的重新出現在斯巴索大廈。
但他一提到塔茨伯利拒絕使用明斯克文件,還懷疑傑斯特羅可能是蘇聯内務部的間諜,拜倫聽了就發起火來。
“什麼?他真是這樣嗎?嗨,他要不是個僞君子,就準是個糊塗蟲!天曉得,他說大家不願意幫助猶太人倒是真的。
幾年來,希特勒就利用了這一點麻痹了整個世界。
但是不管什麼人,隻要跟班瑞爾談上五分鐘的話,就看得出他是個了不起的人。
也是個誠實可敬的人。
” “你相信關于大屠殺的傳說嗎?” “幹嘛不相信?難道德國人幹不出來?隻要希特勒一下命令,這樣的事就會發生。
” “我自己卻不那麼肯定,拜倫,不過我向總統送去一份關于這件事的報告。
” 拜倫張大了嘴圓瞪着眼,跟着用一種不相信的口氣低聲說。
“爸,你幹了什麼?” “嗯,那些文件被看成是僞造的,在大使館裡被撂到一邊。
我認為應該對那些文件加以進一步研究。
這是一時的沖動——也許是愚蠢的——但是我這樣做了。
” 拜倫-亨利伸出手來,握住他爸爸的一隻手,攥得緊緊的。
那張留胡子的臉上洋溢着熱情的紅光。
“我隻能說這麼一句,做得好。
” “不。
我相信這是個無用的舉動,那些事情是永遠做不好的。
不過這已是過去的事兒了。
附帶問你一聲,你見過塔茨伯利的女兒嗎?娜塔麗在羅馬的飛機場上提起過跟她認識。
” “你說的是帕米拉嗎?我在華盛頓見過她。
怎麼啦?” “嗯,塔茨伯利父女跟我一道在戰區旅行過。
我覺得她是個非常勇敢而又能吃苦耐勞的姑娘。
她吃了不少苦,但始終和藹可親,打扮得幹幹淨淨的。
她從來不訴苦,也不唠叨。
” “哦,據娜塔麗講,帕姆-塔茨伯利是天生能吃苦的。
在那一點上她們倆倒不算不太相象。
但是在另一些地方她們倆肯定是不相象的。
娜塔麗告訴我關于她的許多事情。
在巴黎,帕米拉是個胡作非為的女人。
” “真的嗎?” “真的,她有一個海明威式的男朋友,這人一向跟萊斯裡-斯魯特同住在一套公寓。
她跟這個男人在一起簡直鬧翻了整個蓋-巴瑞。
然後他丢下了她,她就‘發’起神經病來。
爸爸,我很想吃點點心,你也吃點兒嗎?” “當然。
”維克多-亨利忍不住堅持問下去。
“怎麼——神經病?” “哎呀,你想象得出嗎?跟人亂搞,想把全巴黎的酒都喝光,象個瘋子似的開汽車。
她開汽車繞着馬賽市外的一棵樹團團轉,險些兒把跟她在一起的那個法國作家撞死了。
怎麼啦?你聽了好象很惱火。
” “這是個聽了叫人惱火的故事。
她看去是個很好的姑娘。
我要在這兒待一個星期,”帕格突然說,“除非客機改變了飛行時間。
我們可以打打網球嗎?” “當然。
不過我打不好了,不象在柏林那樣了。
” “我也一樣。
” 為了避開天熱,他們一清早就打網球,淋浴以後一道吃早飯。
維克多-亨利不再提到帕米拉了。
夜裡,在呼呼響的電扇下面,醒着躺在悶熱而潮濕的黑暗裡,他想出種種辦法重新提起這個話題。
但是吃早飯時當着他兒子的面,卻再也開不出口。
他猜想得出拜倫會聯想到他的嚴肅的爸爸和帕米拉-塔茨伯利之間發生了什麼樣的風流韻事。
這個小夥子會認為這純粹是一個中年人的不正派行為——反常的,不體面的,可憐巴巴的。
現在連維克多-亨利自己有時候也是這樣看待這個問題的。
一天,胡班中校說服了他一同到巴薩那所住宅裡去吃午飯。
拜倫執拗地不肯同去。
帕格在四周都是開花的樹木的遊泳池裡遊了很長時間,吃了一頓可口的咖喱飯;午睡過後,他打網球赢了埃斯特上尉。
這個下午非常令人滿意。
在他離開以前,胡班和埃斯特在面臨花園的陽台上一面喝着甜酒,一面滿懷信心地談論着拜倫。
兩人都認為拜倫是個天生的潛艇軍官;他們說,他好象隻缺少軍人的索質。
拜倫承認他有不服從和懶惰的缺點,并且坦白地表示隻要在“烏賊号”潛艇上服役,他就決不想改正。
他念念不忘地想調到大西洋去,但是胡班耐心地向他父親指出,這是不可能的。
在馬尼拉沒有軍官替換他;遊艇中隊的人員離編制還差很多;“烏賊号”如果少去一個值班軍官,就不能下海。
拜倫隻有下決心使“烏賊号”成為他自己的戰艦。
維克多-亨利在他認為适當的時刻提起了這個話題——就在第二天早上早飯以前,他倆打完網球和洗過淋浴以後,兩人正在草地上喝咖啡。
前幾天,拜倫早晨喝咖啡的時候總是興緻勃勃的。
帕格盡可能裝出漫不經心的樣子說:“附帶問你一下,拜倫,你上次說娜塔麗飛到裡斯本去是在——本月十五嗎?” “對,十五号。
” “你覺得這一次她能夠成功嗎?” “老天爺,是的,最好她能夠成功!他們已經取得官方一切可能的保證和最大的優先權。
” “好啦,十五号離現在沒有多久了,是不是?你申請調動工作的事情——”維克多猶豫了一下,因為拜倫的臉上露出一種他非常熟悉的神色:慢怒、茫然、冷漠和内向。
“你是不是可以把這件事擱下呢,至少在十五号以前?” “擱下?你放心,早已經擱下了。
我的申請已經被胡班、塔利和海軍将軍哈特的人事軍官拒絕了。
你還要我做什麼?” “我指的是你自己的思想上-勃拉尼。
” “聽着,我一直在假定她是會帶着娃娃回家的。
要不然我也許會當個逃兵,親自去把她接出來。
但是我依舊想調動工作。
我想去看他們。
我想呆在他們身旁。
我從來沒有看見過我自己的兒子。
自從我們結婚以來,我總共才跟她一起呆了三天。
” “但是除此以外還有另外一方面。
你們中隊急需值班軍官,我們正處在戰争警戒狀态,而且——” 拜倫打斷了他的話。
“瞧,你這是什麼意思呢,爸爸?我并沒有請求你到塔利那兒去,利用你對他的影響,是不是?” “你沒有這樣做我确實很高興。
瑞德-塔利不能做出辦不到的事兒,拜倫。
他采取通融辦法,讓你在五月間進了潛艇學校,但那是另一回事——” 拜倫又打斷他說:“老天爺,你說得不錯,為了這個我要永遠感激你們兩個。
這就是我的兒子出生在意大利的緣故,這也就是我和我的妻子被廣大世界隔開的緣故。
” “我們最好還是不談這個話題吧,”維克多-亨利說。
“這倒是個好主意,爸爸。
” 拜倫在吃火腿雞蛋時又變得親切起來,但是維克多-亨利覺得,在這次短短的令人失望的交換意見中間,他已經失去這幾天來好容易赢得的他兒子對他的好感了。
可是第二天,拜倫把他爸爸送上飛剪型客機的時候,他又變得非常親切了。
在飛機碼頭上,他伸出胳膊去摟着帕格。
拜倫的胡子觸癢了他的嘴唇,帕格情不自禁地說:“娜塔麗會喜歡這麼一大把胡子嗎?”聽到拜倫放聲大笑,帕格覺得很高興。
拜倫說:“别着急。
我離開‘烏賊号’潛艇那一天,這把胡子就剃掉了。
” “那很好,我猜想是這樣,拜倫。
” “浮萍被風吹散啦。
” “說得一點不錯,浮萍被風吹散啦。
” “嗯,反正幾天以後你就要見到華倫和傑妮絲了。
真叫人高興。
替我向他們問好。
”擴音喇叭呼喚乘客登上那架巨大的飛船。
維克多-亨利看着他兒子的眼睛,好容易才說出一句:“瞧,我在替娜塔麗和你的孩子祈禱。
” 拜倫的眼睛眨也不眨,他的目光深不可測。
“我肯定你是會這樣做的,爸爸,謝謝你。
” 當飛剪型客機轉動螺旋槳漸漸起飛的時候,他依舊站在飛機碼頭上呆呆地望着,兩隻手插在褲子後面的口袋裡。
在那個時刻,日本的艦隊正在駛往夏威夷途中。
七百多英裡長的一連串火山岩構成的、把日本跟西伯利亞松散地連接在一起的千島群島,成了一個良好的秘密集合地。
日本的六艘航空母艦會合在白雪鋪頂的黑色峭壁中間,掩蔽在烈風和長久的霜凍下成長的盤根錯節的樹木之下。
六艘航空母艦上的飛行員們在雨雪中練習往淺水裡投擲魚雷的技術。
戰列艦、巡洋艦、驅逐艦、油船和補給艦也在源源開入。
除了船上的官兵和幾個日本領袖以外,沒有人知道這批集合起來的艦隊。
當戰艦向東出發的時候,隻有幾個艦隊指揮官知道他們是往哪兒去以及為什麼去。
他們沒有預定進攻的日子或時辰。
他們也不能确信襲擊一定會發動。
艦隊正在前進,以防華盛頓談判破裂。
日本的和平使節正在想方設法搞一個“妥協辦法”,一種“生活方式”,一個在炮彈射出之前的太平洋停火協定。
日本的“妥協辦法”是要求美國恢複運送石油和廢鐵,承認日本統治東亞和把中國變成
那時候我老發脾氣,我應該向你道歉。
” 拜倫眯縫着眼睛用異樣的目光瞥了他爸爸一眼,搔了搔他的胡子,說:“我不在乎。
” “有時候你還哭。
可是你被卡車撞倒的時候倒沒哭。
你從來不為疼痛而哭。
” “嗯,隻要你一發火,聲音裡帶着怒氣,我就害怕了。
不過那算不了什麼。
我樂意跟你學習。
我了解你。
” “你那年總算得了好分數。
” “我從來沒得過那樣好的分數。
” 父子倆不再談下去,他們從栅欄外面朝裡張望了有幾分鐘光景。
“好啦,我們已經看過這個地方了,”帕格說。
“現在吃飯去好不好?” “你知道嗎?”拜倫依舊盯着這所房屋。
“除了我在裡斯本跟娜塔麗呆在一起的三天以外,我一生中最幸福的日子都是在這兒過的。
我喜愛這所房子。
” “當軍人要數海軍最苦,”帕格說。
“你永遠紮不下根來。
一家子人都象浮萍似的。
” 陸海軍俱樂部供應野蘋果雞尾酒時,依舊給一杯味道柔和的紅色果汁,果汁盛在高腳杯子裡,野蘋果肉上面還粘着一片沒有意義的綠葉子。
蒸汽櫃裡的烤牛肉隻有微溫,而且烤得太久,就象一九二八年那時候做的一樣。
甚至吃飯的人們的面孔也仿佛是從前那些人——除了拜倫以外。
從前他是個吃飯慢得叫人生氣的瘦小孩子,現在卻是個長滿胡子的高大年輕人了。
但他依舊吃得太慢;還是帕格先把肉吃完,雖然自始至終幾乎都是他在講話。
他想從拜倫嘴裡打聽出一點關于帕米拉和喬徹南-傑斯特羅的情況。
他講起傑斯特羅怎樣突然闖入斯魯特在莫斯科的寓所,以及他怎樣在漫天風雪中象幽靈似的重新出現在斯巴索大廈。
但他一提到塔茨伯利拒絕使用明斯克文件,還懷疑傑斯特羅可能是蘇聯内務部的間諜,拜倫聽了就發起火來。
“什麼?他真是這樣嗎?嗨,他要不是個僞君子,就準是個糊塗蟲!天曉得,他說大家不願意幫助猶太人倒是真的。
幾年來,希特勒就利用了這一點麻痹了整個世界。
但是不管什麼人,隻要跟班瑞爾談上五分鐘的話,就看得出他是個了不起的人。
也是個誠實可敬的人。
” “你相信關于大屠殺的傳說嗎?” “幹嘛不相信?難道德國人幹不出來?隻要希特勒一下命令,這樣的事就會發生。
” “我自己卻不那麼肯定,拜倫,不過我向總統送去一份關于這件事的報告。
” 拜倫張大了嘴圓瞪着眼,跟着用一種不相信的口氣低聲說。
“爸,你幹了什麼?” “嗯,那些文件被看成是僞造的,在大使館裡被撂到一邊。
我認為應該對那些文件加以進一步研究。
這是一時的沖動——也許是愚蠢的——但是我這樣做了。
” 拜倫-亨利伸出手來,握住他爸爸的一隻手,攥得緊緊的。
那張留胡子的臉上洋溢着熱情的紅光。
“我隻能說這麼一句,做得好。
” “不。
我相信這是個無用的舉動,那些事情是永遠做不好的。
不過這已是過去的事兒了。
附帶問你一聲,你見過塔茨伯利的女兒嗎?娜塔麗在羅馬的飛機場上提起過跟她認識。
” “你說的是帕米拉嗎?我在華盛頓見過她。
怎麼啦?” “嗯,塔茨伯利父女跟我一道在戰區旅行過。
我覺得她是個非常勇敢而又能吃苦耐勞的姑娘。
她吃了不少苦,但始終和藹可親,打扮得幹幹淨淨的。
她從來不訴苦,也不唠叨。
” “哦,據娜塔麗講,帕姆-塔茨伯利是天生能吃苦的。
在那一點上她們倆倒不算不太相象。
但是在另一些地方她們倆肯定是不相象的。
娜塔麗告訴我關于她的許多事情。
在巴黎,帕米拉是個胡作非為的女人。
” “真的嗎?” “真的,她有一個海明威式的男朋友,這人一向跟萊斯裡-斯魯特同住在一套公寓。
她跟這個男人在一起簡直鬧翻了整個蓋-巴瑞。
然後他丢下了她,她就‘發’起神經病來。
爸爸,我很想吃點點心,你也吃點兒嗎?” “當然。
”維克多-亨利忍不住堅持問下去。
“怎麼——神經病?” “哎呀,你想象得出嗎?跟人亂搞,想把全巴黎的酒都喝光,象個瘋子似的開汽車。
她開汽車繞着馬賽市外的一棵樹團團轉,險些兒把跟她在一起的那個法國作家撞死了。
怎麼啦?你聽了好象很惱火。
” “這是個聽了叫人惱火的故事。
她看去是個很好的姑娘。
我要在這兒待一個星期,”帕格突然說,“除非客機改變了飛行時間。
我們可以打打網球嗎?” “當然。
不過我打不好了,不象在柏林那樣了。
” “我也一樣。
” 為了避開天熱,他們一清早就打網球,淋浴以後一道吃早飯。
維克多-亨利不再提到帕米拉了。
夜裡,在呼呼響的電扇下面,醒着躺在悶熱而潮濕的黑暗裡,他想出種種辦法重新提起這個話題。
但是吃早飯時當着他兒子的面,卻再也開不出口。
他猜想得出拜倫會聯想到他的嚴肅的爸爸和帕米拉-塔茨伯利之間發生了什麼樣的風流韻事。
這個小夥子會認為這純粹是一個中年人的不正派行為——反常的,不體面的,可憐巴巴的。
現在連維克多-亨利自己有時候也是這樣看待這個問題的。
一天,胡班中校說服了他一同到巴薩那所住宅裡去吃午飯。
拜倫執拗地不肯同去。
帕格在四周都是開花的樹木的遊泳池裡遊了很長時間,吃了一頓可口的咖喱飯;午睡過後,他打網球赢了埃斯特上尉。
這個下午非常令人滿意。
在他離開以前,胡班和埃斯特在面臨花園的陽台上一面喝着甜酒,一面滿懷信心地談論着拜倫。
兩人都認為拜倫是個天生的潛艇軍官;他們說,他好象隻缺少軍人的索質。
拜倫承認他有不服從和懶惰的缺點,并且坦白地表示隻要在“烏賊号”潛艇上服役,他就決不想改正。
他念念不忘地想調到大西洋去,但是胡班耐心地向他父親指出,這是不可能的。
在馬尼拉沒有軍官替換他;遊艇中隊的人員離編制還差很多;“烏賊号”如果少去一個值班軍官,就不能下海。
拜倫隻有下決心使“烏賊号”成為他自己的戰艦。
維克多-亨利在他認為适當的時刻提起了這個話題——就在第二天早上早飯以前,他倆打完網球和洗過淋浴以後,兩人正在草地上喝咖啡。
前幾天,拜倫早晨喝咖啡的時候總是興緻勃勃的。
帕格盡可能裝出漫不經心的樣子說:“附帶問你一下,拜倫,你上次說娜塔麗飛到裡斯本去是在——本月十五嗎?” “對,十五号。
” “你覺得這一次她能夠成功嗎?” “老天爺,是的,最好她能夠成功!他們已經取得官方一切可能的保證和最大的優先權。
” “好啦,十五号離現在沒有多久了,是不是?你申請調動工作的事情——”維克多猶豫了一下,因為拜倫的臉上露出一種他非常熟悉的神色:慢怒、茫然、冷漠和内向。
“你是不是可以把這件事擱下呢,至少在十五号以前?” “擱下?你放心,早已經擱下了。
我的申請已經被胡班、塔利和海軍将軍哈特的人事軍官拒絕了。
你還要我做什麼?” “我指的是你自己的思想上-勃拉尼。
” “聽着,我一直在假定她是會帶着娃娃回家的。
要不然我也許會當個逃兵,親自去把她接出來。
但是我依舊想調動工作。
我想去看他們。
我想呆在他們身旁。
我從來沒有看見過我自己的兒子。
自從我們結婚以來,我總共才跟她一起呆了三天。
” “但是除此以外還有另外一方面。
你們中隊急需值班軍官,我們正處在戰争警戒狀态,而且——” 拜倫打斷了他的話。
“瞧,你這是什麼意思呢,爸爸?我并沒有請求你到塔利那兒去,利用你對他的影響,是不是?” “你沒有這樣做我确實很高興。
瑞德-塔利不能做出辦不到的事兒,拜倫。
他采取通融辦法,讓你在五月間進了潛艇學校,但那是另一回事——” 拜倫又打斷他說:“老天爺,你說得不錯,為了這個我要永遠感激你們兩個。
這就是我的兒子出生在意大利的緣故,這也就是我和我的妻子被廣大世界隔開的緣故。
” “我們最好還是不談這個話題吧,”維克多-亨利說。
“這倒是個好主意,爸爸。
” 拜倫在吃火腿雞蛋時又變得親切起來,但是維克多-亨利覺得,在這次短短的令人失望的交換意見中間,他已經失去這幾天來好容易赢得的他兒子對他的好感了。
可是第二天,拜倫把他爸爸送上飛剪型客機的時候,他又變得非常親切了。
在飛機碼頭上,他伸出胳膊去摟着帕格。
拜倫的胡子觸癢了他的嘴唇,帕格情不自禁地說:“娜塔麗會喜歡這麼一大把胡子嗎?”聽到拜倫放聲大笑,帕格覺得很高興。
拜倫說:“别着急。
我離開‘烏賊号’潛艇那一天,這把胡子就剃掉了。
” “那很好,我猜想是這樣,拜倫。
” “浮萍被風吹散啦。
” “說得一點不錯,浮萍被風吹散啦。
” “嗯,反正幾天以後你就要見到華倫和傑妮絲了。
真叫人高興。
替我向他們問好。
”擴音喇叭呼喚乘客登上那架巨大的飛船。
維克多-亨利看着他兒子的眼睛,好容易才說出一句:“瞧,我在替娜塔麗和你的孩子祈禱。
” 拜倫的眼睛眨也不眨,他的目光深不可測。
“我肯定你是會這樣做的,爸爸,謝謝你。
” 當飛剪型客機轉動螺旋槳漸漸起飛的時候,他依舊站在飛機碼頭上呆呆地望着,兩隻手插在褲子後面的口袋裡。
在那個時刻,日本的艦隊正在駛往夏威夷途中。
七百多英裡長的一連串火山岩構成的、把日本跟西伯利亞松散地連接在一起的千島群島,成了一個良好的秘密集合地。
日本的六艘航空母艦會合在白雪鋪頂的黑色峭壁中間,掩蔽在烈風和長久的霜凍下成長的盤根錯節的樹木之下。
六艘航空母艦上的飛行員們在雨雪中練習往淺水裡投擲魚雷的技術。
戰列艦、巡洋艦、驅逐艦、油船和補給艦也在源源開入。
除了船上的官兵和幾個日本領袖以外,沒有人知道這批集合起來的艦隊。
當戰艦向東出發的時候,隻有幾個艦隊指揮官知道他們是往哪兒去以及為什麼去。
他們沒有預定進攻的日子或時辰。
他們也不能确信襲擊一定會發動。
艦隊正在前進,以防華盛頓談判破裂。
日本的和平使節正在想方設法搞一個“妥協辦法”,一種“生活方式”,一個在炮彈射出之前的太平洋停火協定。
日本的“妥協辦法”是要求美國恢複運送石油和廢鐵,承認日本統治東亞和把中國變成