第五十六章
關燈
小
中
大
我不懂這種安排。
” “我知道,條愛的,我知道這一定使你感到吃驚,這對你說來是不道德的。
你是一個親愛的好人。
盡管如此,我不知道還有别的什麼辦法。
我愛你,這是改變不了的。
我隻有和你在一起才感到幸福,不然便不快樂。
在今後,我不想再跟你長期地分開了。
直到有一天你自己讓我走開。
所以你得容忍這種安排,這不是一個壞安排,真的。
” “是的,這不是一個壞安排,但你不會遵守它。
” 帕米拉的鵝蛋臉上露出了很吃驚的表情,然後她的眼神裡閃現出一種快樂的光彩,她的嘴唇一彎,聰明地微笑了。
“你不怎麼笨。
” “我一點也不笨,帕米拉。
海軍不會把一艘戰列艦交給笨蛋。
” 一長串有紅星标志的青色卡車開進廣場,從紅磚牆的博物館與停業的百貨大樓之間穿過,面朝列甯墓一輛挨着一輛停下來。
“我們在這裡時間有限,”帕格繼續說,提高了嗓子,“暫時我把羅達放在一邊,隻談你的事——” 她打斷他說:“維克多,親愛的,我知道你對你妻子很忠誠。
我總怕你把我當作一個挖牆腳的壞女人。
但我沒有别的辦法,已經到了這一步了,就是這樣。
自從今天早晨我被迫告訴韬基以後,我高興極啦。
” 亨利向前傾着身子坐着,胳膊放在膝上,兩隻手握在一起,在雪地的陽光反射下半閉着眼,瞧着她。
士兵們從卡車上下來,顯然是新征集來的,他們參差不齊地站在雪地上,一個穿齊膝長大衣的軍曹大聲吆喝着,傳遞着分發步槍。
沉默了好一會,亨利實事求是地說:“我知道這樣的機會我這一輩子不會再有了。
” “不會,維克多,不會了!”她的臉激動得放着光彩。
“人隻要能碰上一次就很幸運了。
這就是為什麼我必須跟你走。
你不能跟我結婚真不幸,但我們必須面對現實,在這個條件下走吧。
” “我沒有說我不能跟你結婚,”亨利說。
她大吃一驚。
“讓我們說清楚。
如果我能愛你達到背着我妻子和你發生關系的話,就是說我已經愛你愛到可以和她提出離婚的程度。
對我說來,傷害是一樣的。
我不懂得你所說體面和藹的欺騙是什麼。
它有一個恰當的名詞,我不喜歡這名詞。
但這一切都來得太快了,帕姆,現在你必須離開莫斯科。
唯一的地方是去倫敦。
這是常識。
” “我不會跟台德結婚,不用争論,”他剛要開口說話,她就語氣很硬地說,“我知道這是一個讨厭的決定,但是決定已經做了。
的的确确是這樣。
我不知道你的戰列艦是什麼樣的。
這是令人高興和激動的,但事情也就更複雜化了。
我當然不能讓你帶着我穿越西伯利亞,但如果你現在不阻止我的話,我将想辦法自己到廈威夷來——比你認為可能的時間還要早得多。
” “你甚至不考慮英國需要你嗎?” “現在你聽我說,維克多。
沒有一個方面我沒有經過很長時間周密的考慮。
如果你想知道,我可以告訴你,這四天坐車的旅途中我沒有想多少其他的事。
如果我在祖國危急的時候離開了它,那是因為一種更強烈的東西召喚着我,我要這樣做。
” 這是維克多-亨利能懂的直率的語言。
帕米拉的灰大衣領和灰毛線帽子蓋住了她一半臉。
她的臉凍得發紅,鼻子也是紅的。
她隻不過是另一個裹在厚衣服裡面看不出身段的青年婦女而已,但突然間,維克多-亨利對她産生了一種強烈的欲望,對将來有可能單獨和這個青年婦女在一起的新生活産生了一種希望。
至少在這個時候,他被她這種孤注一擲的态度壓倒了。
“好吧,讓我們談論現實問題,”他溫和地說,看了看手表,“你今天幾小時之内得行動起來,而我也要為繞到地球的那一邊去指揮我的戰列艦這件小事張羅一下。
”帕米拉緊緊地皺着眉頭聽完這話以後,美麗地微笑了。
“我這人該多令人讨厭啊,在你一生中這樣的時刻,我突然把自己挂在你的脖子上。
你真的愛我嗎?” “是的,我愛你,”既然這是事實,帕格就毫不猶豫地頗為誠懇地說。
“你能肯定,能嗎?你再說一遍。
” “我愛你。
”帕米拉沉思地歎了一口長氣,低頭看着兩手。
“好!好吧,那,我今天該采取什麼行動?” “跟韬基一起回倫敦。
你沒有别的路可走,就安靜地步吧。
我會寫信或打電報給你。
” “什麼時候?” “當我能夠的時候,當我知道的時候。
” 他們沉默地坐着。
克裡姆林宮的牆漆得象一排住宅公寓一樣,軍曹的喊聲和槍栓的碰擊聲在牆上起着回音,新征集的士兵笨拙地在進行基本訓練。
“唉,這将是我盼望的一次聯系,”帕米拉輕輕地說,“現在你能暗示一下它的内容嗎?” “不能。
” 因為某些原因,這使她很高興,或看來很高興。
她用一隻手放在他的臉上,對他微笑,眼神裡充滿了毫不掩飾的愛。
“好,我等着。
”她的手挪到他撕破的大衣肩上。
“啊,我原想給你補起來。
什麼時候啦?” “十點過了,帕姆。
” “那我得趕快走。
啊,天哪,我真不願意再離開你。
”他們站起來,挽着胳膊開始走。
他們從新兵前面走過,其中站着班瑞爾-傑斯特羅,新修了臉。
他那刮紅的臉皮褶子耷拉着,看起來更老了。
他看到了維克多-亨利,把他的右手在心窩上放了一下,海軍軍官脫下帽子,好象擦了下眉毛一樣,然後又戴上了。
“他是誰?”帕米拉問,機警地注意着,“啊!就是斯魯特請客時闖進來的那個人吧?” “是的,”維克多-亨利說,“我的明斯克來的親戚。
這就是他,别看他或表示什麼。
” 在她的房間外面沒有燈的過道中,帕米拉解開她大衣的扣子,又解開維克多-亨利長大衣的扣子,望着他的眼睛。
她緊緊地貼在他身上,他們擁抱、親吻。
她輕聲說:“你最好寫信或打電報叫我去。
呵,上帝,我多愛你!你跟我們一起坐車去飛機場好不好?你跟我一起呆到最後一分鐘好不好?” “好,我當然跟你呆在一起。
” 她用手背擦去臉上的眼淚,然後用手絹擦眼睛。
“啊,多虧我硬賴着不走。
”她打開門,塔茨伯利着急地一瘸一拐走到門口。
“怎麼樣?怎麼樣?怎樣決定的?” “先頭是我傻氣,”帕米拉說,“我跟你一起回家。
” 塔茨伯利看看她的臉,又看看亨利,因為她的語調帶着一點尖刻諷刺的味道。
“她跟我一起走嗎,維克多?” “她剛才說她跟你走。
” “天,一塊石頭落地!好吧。
結果好,就一切都好。
噢,我正準備去找你們。
英國皇家空軍的孩子們提前半小時起飛。
謠傳一個德國支隊已經向飛機場方向穿過來,也許很快就進入炮火射程。
外交部說這是胡造謠,但孩子們不願意冒風險。
” “我十分鐘内就收拾好,”帕米拉踱進她的房間,對帕格說,“跟我來,親愛的。
” 維克多-亨利看到塔茨伯利眼睛裡閃着光,胡子下面的厚嘴唇帶着微笑。
唉,帕格想,帕米拉再要強也是個人,她象爆竹一樣再也抑停不住自己,在她父親面前爆發了她愛情的占有欲。
他說:“等一等,有一個報告韬基一定得給我帶往倫敦。
我馬上就回來。
” “你有什麼想法,韬基?”帕格離開時聽到她愉快地說,“維克多-亨利給他自己搞到一艘戰列艦指揮,确确實實。
他要去珍珠港。
那是在夏威夷!” 他一會兒回來了,在旅館樓梯上下跑得氣喘籲籲。
他遞給塔茨伯利一個用訂書機封的厚紙信封。
“這個給凱瑟上校,我們大使館的海軍武官,要面交。
行嗎?” “當然行。
絕密?”塔茨伯利熱心地問。
“唉——你加小心一點。
給下一趟去華盛頓的信使帶走。
” “我旅行的時候,這個皮包從不離開我的手。
”塔茨伯利說,“即使我睡覺也帶着。
所以不用擔心。
” 他把帕格的信封放進棕色的手皮包裡,信封裡有兩封封好的信,一封是給哈利-霍普金斯的長長的打字信,一封是給總統的關于明斯克猶太人的信。
” “我知道,條愛的,我知道這一定使你感到吃驚,這對你說來是不道德的。
你是一個親愛的好人。
盡管如此,我不知道還有别的什麼辦法。
我愛你,這是改變不了的。
我隻有和你在一起才感到幸福,不然便不快樂。
在今後,我不想再跟你長期地分開了。
直到有一天你自己讓我走開。
所以你得容忍這種安排,這不是一個壞安排,真的。
” “是的,這不是一個壞安排,但你不會遵守它。
” 帕米拉的鵝蛋臉上露出了很吃驚的表情,然後她的眼神裡閃現出一種快樂的光彩,她的嘴唇一彎,聰明地微笑了。
“你不怎麼笨。
” “我一點也不笨,帕米拉。
海軍不會把一艘戰列艦交給笨蛋。
” 一長串有紅星标志的青色卡車開進廣場,從紅磚牆的博物館與停業的百貨大樓之間穿過,面朝列甯墓一輛挨着一輛停下來。
“我們在這裡時間有限,”帕格繼續說,提高了嗓子,“暫時我把羅達放在一邊,隻談你的事——” 她打斷他說:“維克多,親愛的,我知道你對你妻子很忠誠。
我總怕你把我當作一個挖牆腳的壞女人。
但我沒有别的辦法,已經到了這一步了,就是這樣。
自從今天早晨我被迫告訴韬基以後,我高興極啦。
” 亨利向前傾着身子坐着,胳膊放在膝上,兩隻手握在一起,在雪地的陽光反射下半閉着眼,瞧着她。
士兵們從卡車上下來,顯然是新征集來的,他們參差不齊地站在雪地上,一個穿齊膝長大衣的軍曹大聲吆喝着,傳遞着分發步槍。
沉默了好一會,亨利實事求是地說:“我知道這樣的機會我這一輩子不會再有了。
” “不會,維克多,不會了!”她的臉激動得放着光彩。
“人隻要能碰上一次就很幸運了。
這就是為什麼我必須跟你走。
你不能跟我結婚真不幸,但我們必須面對現實,在這個條件下走吧。
” “我沒有說我不能跟你結婚,”亨利說。
她大吃一驚。
“讓我們說清楚。
如果我能愛你達到背着我妻子和你發生關系的話,就是說我已經愛你愛到可以和她提出離婚的程度。
對我說來,傷害是一樣的。
我不懂得你所說體面和藹的欺騙是什麼。
它有一個恰當的名詞,我不喜歡這名詞。
但這一切都來得太快了,帕姆,現在你必須離開莫斯科。
唯一的地方是去倫敦。
這是常識。
” “我不會跟台德結婚,不用争論,”他剛要開口說話,她就語氣很硬地說,“我知道這是一個讨厭的決定,但是決定已經做了。
的的确确是這樣。
我不知道你的戰列艦是什麼樣的。
這是令人高興和激動的,但事情也就更複雜化了。
我當然不能讓你帶着我穿越西伯利亞,但如果你現在不阻止我的話,我将想辦法自己到廈威夷來——比你認為可能的時間還要早得多。
” “你甚至不考慮英國需要你嗎?” “現在你聽我說,維克多。
沒有一個方面我沒有經過很長時間周密的考慮。
如果你想知道,我可以告訴你,這四天坐車的旅途中我沒有想多少其他的事。
如果我在祖國危急的時候離開了它,那是因為一種更強烈的東西召喚着我,我要這樣做。
” 這是維克多-亨利能懂的直率的語言。
帕米拉的灰大衣領和灰毛線帽子蓋住了她一半臉。
她的臉凍得發紅,鼻子也是紅的。
她隻不過是另一個裹在厚衣服裡面看不出身段的青年婦女而已,但突然間,維克多-亨利對她産生了一種強烈的欲望,對将來有可能單獨和這個青年婦女在一起的新生活産生了一種希望。
至少在這個時候,他被她這種孤注一擲的态度壓倒了。
“好吧,讓我們談論現實問題,”他溫和地說,看了看手表,“你今天幾小時之内得行動起來,而我也要為繞到地球的那一邊去指揮我的戰列艦這件小事張羅一下。
”帕米拉緊緊地皺着眉頭聽完這話以後,美麗地微笑了。
“我這人該多令人讨厭啊,在你一生中這樣的時刻,我突然把自己挂在你的脖子上。
你真的愛我嗎?” “是的,我愛你,”既然這是事實,帕格就毫不猶豫地頗為誠懇地說。
“你能肯定,能嗎?你再說一遍。
” “我愛你。
”帕米拉沉思地歎了一口長氣,低頭看着兩手。
“好!好吧,那,我今天該采取什麼行動?” “跟韬基一起回倫敦。
你沒有别的路可走,就安靜地步吧。
我會寫信或打電報給你。
” “什麼時候?” “當我能夠的時候,當我知道的時候。
” 他們沉默地坐着。
克裡姆林宮的牆漆得象一排住宅公寓一樣,軍曹的喊聲和槍栓的碰擊聲在牆上起着回音,新征集的士兵笨拙地在進行基本訓練。
“唉,這将是我盼望的一次聯系,”帕米拉輕輕地說,“現在你能暗示一下它的内容嗎?” “不能。
” 因為某些原因,這使她很高興,或看來很高興。
她用一隻手放在他的臉上,對他微笑,眼神裡充滿了毫不掩飾的愛。
“好,我等着。
”她的手挪到他撕破的大衣肩上。
“啊,我原想給你補起來。
什麼時候啦?” “十點過了,帕姆。
” “那我得趕快走。
啊,天哪,我真不願意再離開你。
”他們站起來,挽着胳膊開始走。
他們從新兵前面走過,其中站着班瑞爾-傑斯特羅,新修了臉。
他那刮紅的臉皮褶子耷拉着,看起來更老了。
他看到了維克多-亨利,把他的右手在心窩上放了一下,海軍軍官脫下帽子,好象擦了下眉毛一樣,然後又戴上了。
“他是誰?”帕米拉問,機警地注意着,“啊!就是斯魯特請客時闖進來的那個人吧?” “是的,”維克多-亨利說,“我的明斯克來的親戚。
這就是他,别看他或表示什麼。
” 在她的房間外面沒有燈的過道中,帕米拉解開她大衣的扣子,又解開維克多-亨利長大衣的扣子,望着他的眼睛。
她緊緊地貼在他身上,他們擁抱、親吻。
她輕聲說:“你最好寫信或打電報叫我去。
呵,上帝,我多愛你!你跟我們一起坐車去飛機場好不好?你跟我一起呆到最後一分鐘好不好?” “好,我當然跟你呆在一起。
” 她用手背擦去臉上的眼淚,然後用手絹擦眼睛。
“啊,多虧我硬賴着不走。
”她打開門,塔茨伯利着急地一瘸一拐走到門口。
“怎麼樣?怎麼樣?怎樣決定的?” “先頭是我傻氣,”帕米拉說,“我跟你一起回家。
” 塔茨伯利看看她的臉,又看看亨利,因為她的語調帶着一點尖刻諷刺的味道。
“她跟我一起走嗎,維克多?” “她剛才說她跟你走。
” “天,一塊石頭落地!好吧。
結果好,就一切都好。
噢,我正準備去找你們。
英國皇家空軍的孩子們提前半小時起飛。
謠傳一個德國支隊已經向飛機場方向穿過來,也許很快就進入炮火射程。
外交部說這是胡造謠,但孩子們不願意冒風險。
” “我十分鐘内就收拾好,”帕米拉踱進她的房間,對帕格說,“跟我來,親愛的。
” 維克多-亨利看到塔茨伯利眼睛裡閃着光,胡子下面的厚嘴唇帶着微笑。
唉,帕格想,帕米拉再要強也是個人,她象爆竹一樣再也抑停不住自己,在她父親面前爆發了她愛情的占有欲。
他說:“等一等,有一個報告韬基一定得給我帶往倫敦。
我馬上就回來。
” “你有什麼想法,韬基?”帕格離開時聽到她愉快地說,“維克多-亨利給他自己搞到一艘戰列艦指揮,确确實實。
他要去珍珠港。
那是在夏威夷!” 他一會兒回來了,在旅館樓梯上下跑得氣喘籲籲。
他遞給塔茨伯利一個用訂書機封的厚紙信封。
“這個給凱瑟上校,我們大使館的海軍武官,要面交。
行嗎?” “當然行。
絕密?”塔茨伯利熱心地問。
“唉——你加小心一點。
給下一趟去華盛頓的信使帶走。
” “我旅行的時候,這個皮包從不離開我的手。
”塔茨伯利說,“即使我睡覺也帶着。
所以不用擔心。
” 他把帕格的信封放進棕色的手皮包裡,信封裡有兩封封好的信,一封是給哈利-霍普金斯的長長的打字信,一封是給總統的關于明斯克猶太人的信。