第十七章
關燈
小
中
大
區。
想想看!有時儀态萬方的波蘭淑女同我們的軍官去逛貧民區,在猶太人那裡鬼混一夜。
那裡甚至也有希奇古怪的小夜總會。
赫爾默特去過好幾回。
他要親自去看看情況怎麼樣。
他想多咱改善改善供應情況。
他在軍需部門,在羅茲他倒做出了些成績。
可是整個看來情況還是很糟,糟得很哪。
” “你兄弟去參觀集中營了嗎?”娜塔麗非常客氣地問。
“咱們換個話題吧,”傑斯特羅說。
“亨利太太,那些是秘密的政治犯監獄。
”貝克無可奈何地聳聳肩膀。
“可正是在那些地方幹出最可怕的暴行。
”盡管娜塔麗的火氣越來越大,他卻有意保持着非常有耐心的态度,這使她很感動。
她深海不該提出這個話題,可是埃倫為什麼偏偏要提出留在意大利這個荒謬可笑而叫人惱火的想法呢? “亨利太太,獨裁政權是利用恐怖手段來維持秩序的。
那是曆來如此的政治。
究竟是什麼強制德國人民服從一個獨裁政權,這是個由來已久的複雜問題,可是外界——包括美國——也并非清白無辜的。
我根本連集中營外面的大牆都沒見到過。
你參觀過美國監獄嗎?” “這個比較不倫不類。
” ‘哦隻是拿你我兩人對刑法機構的無知作個比較罷了。
我敢說美國的監獄糟得很。
我料想我們的集中營要糟得多。
不過——“他用手抹了抹腦門,清了清嗓子。
”咱們剛才是從你叔叔的安全問題說起的,那是說,如果他要在意大利呆下去的話。
“ “不必談了!”傑斯特羅狠狠地對他侄女皺起眉頭。
“娜塔麗,咱們邀請維爾納到這兒來,為了好好招待他吃頓飯。
這個問題跟他不相幹。
伯納德。
貝倫森是個非常精明、老于世故的人,可他也——” “去他的貝倫森!”娜塔麗大喝一聲,伸出一隻手指對貝克,象是指責似的。
“假如德國占領意大利呢?這點難道不大可能嗎?或者假如墨索裡尼決定把所有的猶太人都送到波蘭的猶太區去呢?或者假如哪個法西斯大人物突然決定要住進這幢别墅呢?我意思是說,連想一想冒這種風險都是不可思議的,幼稚可笑的——” “冒這種風險的是我,隻是我一個人,”埃倫。
傑斯特羅破口大叫說,說着把酒杯砰地放在桌上,連酒都灑了,“老實說,我對這個都感到膩了。
維爾納是咱們的客人。
你們母子倆還不全靠他救了才活着?不管怎樣,我從沒說過我不願走啊。
”傑斯特羅猛一下子乓的推開一扇玻璃窗。
一股冷空氣湧進屋裡,一汪藍幽幽的月光射在東方款式的地毯上。
他背靠着窗子站着,一隻抖得厲害的手重新拿起了酒杯。
“娜塔麗,你我之間一個關鍵性的差别就在于你簡直算不上猶太人。
你對咱們猶太人的文化和曆史根本一竅不通,而且你也不感興趣。
你居然不動聲色地嫁給一個基督教徒。
我是個徹頭徹尾的猶太人。
我是個波蘭猶太人!”這句話,他是驕傲地瞪着眼說的。
“我是個專門研究猶太教法典的學者!隻要我高興,我明天就可以恢複研究。
我的全部著作關鍵就在我這身份上。
我的神經末梢是觸角,對反猶主義可敏感呢,我和喬治。
桑塔雅納呆在一間房裡五分鐘不到,就看出他也有反猶主義情緒。
用不着你來警告我做個猶太人要冒什麼風險!”他沖着貝“克博士說:”你身上一根反猶太的骨頭都沒有。
你替一個可惡的政權效勞,至于你應不應該替他們效勞,這是另外一個問題,也是一個非常重大的問題——這一問題你我改天應當讨論一下——不過——“ “教授,這問題對我來說,仍然是個很難兩全其美的根本道德問題。
” “我也這樣想。
貴國政府對猶太人的所作所為是不能原諒的。
不過真遺憾,這回事追溯起來根子有多深啊!在阿基納斯的《總結》裡就有反猶太人的規定了,這使你們的紐倫堡法律相形之下也變得溫和了。
教會至今尚未否定這些規定呢!我們在信基督教的歐洲永遠是陌生人,是局外人,每當多事之秋,我們總是首當其沖,受難最深。
在十字軍東征時期,我們臨到了這等事,在鬧瘟疫的年月裡,也碰到了,大凡在戰争和革命的年頭裡,都碰到了。
美國是現代自由人士的綠洲,自然資源豐富,有海洋做它的屏障。
我們精明能幹,我們工作賣力,因此我們在美國混得挺好。
不過娜塔麗啊,要是你認為我們在美國不會象在德國那樣被當作外人,那太天真的就是你,不是我!如果這場大戰急轉直下,美國打了敗仗,就會比納粹德國更惡劣。
路易斯在美國也就不會比在這兒更安全,說不定更不安全呢,因為意大利人至少還喜歡兒童,不太兇狠。
這些都是你無法理解的簡單真理,因為你身上的猶太血液太少了。
” “胡扯!完全胡扯!”娜塔麗回擊道,“納粹德國是曆史的畸形怪物。
既不是基督教國家,也不是西方國家,甚至也不是歐洲國家。
拿它同美國相提并論,竟然假定美國打了敗仗,真是醉後胡言亂語。
至于我的猶太血液嘛——” “什麼?希特勒有什麼畸形的?為什麼德國人企圖主宰世界,就比兩個世紀以前真正主宰了世界的英國人更加壞?或者比目前也在企圖當
想想看!有時儀态萬方的波蘭淑女同我們的軍官去逛貧民區,在猶太人那裡鬼混一夜。
那裡甚至也有希奇古怪的小夜總會。
赫爾默特去過好幾回。
他要親自去看看情況怎麼樣。
他想多咱改善改善供應情況。
他在軍需部門,在羅茲他倒做出了些成績。
可是整個看來情況還是很糟,糟得很哪。
” “你兄弟去參觀集中營了嗎?”娜塔麗非常客氣地問。
“咱們換個話題吧,”傑斯特羅說。
“亨利太太,那些是秘密的政治犯監獄。
”貝克無可奈何地聳聳肩膀。
“可正是在那些地方幹出最可怕的暴行。
”盡管娜塔麗的火氣越來越大,他卻有意保持着非常有耐心的态度,這使她很感動。
她深海不該提出這個話題,可是埃倫為什麼偏偏要提出留在意大利這個荒謬可笑而叫人惱火的想法呢? “亨利太太,獨裁政權是利用恐怖手段來維持秩序的。
那是曆來如此的政治。
究竟是什麼強制德國人民服從一個獨裁政權,這是個由來已久的複雜問題,可是外界——包括美國——也并非清白無辜的。
我根本連集中營外面的大牆都沒見到過。
你參觀過美國監獄嗎?” “這個比較不倫不類。
” ‘哦隻是拿你我兩人對刑法機構的無知作個比較罷了。
我敢說美國的監獄糟得很。
我料想我們的集中營要糟得多。
不過——“他用手抹了抹腦門,清了清嗓子。
”咱們剛才是從你叔叔的安全問題說起的,那是說,如果他要在意大利呆下去的話。
“ “不必談了!”傑斯特羅狠狠地對他侄女皺起眉頭。
“娜塔麗,咱們邀請維爾納到這兒來,為了好好招待他吃頓飯。
這個問題跟他不相幹。
伯納德。
貝倫森是個非常精明、老于世故的人,可他也——” “去他的貝倫森!”娜塔麗大喝一聲,伸出一隻手指對貝克,象是指責似的。
“假如德國占領意大利呢?這點難道不大可能嗎?或者假如墨索裡尼決定把所有的猶太人都送到波蘭的猶太區去呢?或者假如哪個法西斯大人物突然決定要住進這幢别墅呢?我意思是說,連想一想冒這種風險都是不可思議的,幼稚可笑的——” “冒這種風險的是我,隻是我一個人,”埃倫。
傑斯特羅破口大叫說,說着把酒杯砰地放在桌上,連酒都灑了,“老實說,我對這個都感到膩了。
維爾納是咱們的客人。
你們母子倆還不全靠他救了才活着?不管怎樣,我從沒說過我不願走啊。
”傑斯特羅猛一下子乓的推開一扇玻璃窗。
一股冷空氣湧進屋裡,一汪藍幽幽的月光射在東方款式的地毯上。
他背靠着窗子站着,一隻抖得厲害的手重新拿起了酒杯。
“娜塔麗,你我之間一個關鍵性的差别就在于你簡直算不上猶太人。
你對咱們猶太人的文化和曆史根本一竅不通,而且你也不感興趣。
你居然不動聲色地嫁給一個基督教徒。
我是個徹頭徹尾的猶太人。
我是個波蘭猶太人!”這句話,他是驕傲地瞪着眼說的。
“我是個專門研究猶太教法典的學者!隻要我高興,我明天就可以恢複研究。
我的全部著作關鍵就在我這身份上。
我的神經末梢是觸角,對反猶主義可敏感呢,我和喬治。
桑塔雅納呆在一間房裡五分鐘不到,就看出他也有反猶主義情緒。
用不着你來警告我做個猶太人要冒什麼風險!”他沖着貝“克博士說:”你身上一根反猶太的骨頭都沒有。
你替一個可惡的政權效勞,至于你應不應該替他們效勞,這是另外一個問題,也是一個非常重大的問題——這一問題你我改天應當讨論一下——不過——“ “教授,這問題對我來說,仍然是個很難兩全其美的根本道德問題。
” “我也這樣想。
貴國政府對猶太人的所作所為是不能原諒的。
不過真遺憾,這回事追溯起來根子有多深啊!在阿基納斯的《總結》裡就有反猶太人的規定了,這使你們的紐倫堡法律相形之下也變得溫和了。
教會至今尚未否定這些規定呢!我們在信基督教的歐洲永遠是陌生人,是局外人,每當多事之秋,我們總是首當其沖,受難最深。
在十字軍東征時期,我們臨到了這等事,在鬧瘟疫的年月裡,也碰到了,大凡在戰争和革命的年頭裡,都碰到了。
美國是現代自由人士的綠洲,自然資源豐富,有海洋做它的屏障。
我們精明能幹,我們工作賣力,因此我們在美國混得挺好。
不過娜塔麗啊,要是你認為我們在美國不會象在德國那樣被當作外人,那太天真的就是你,不是我!如果這場大戰急轉直下,美國打了敗仗,就會比納粹德國更惡劣。
路易斯在美國也就不會比在這兒更安全,說不定更不安全呢,因為意大利人至少還喜歡兒童,不太兇狠。
這些都是你無法理解的簡單真理,因為你身上的猶太血液太少了。
” “胡扯!完全胡扯!”娜塔麗回擊道,“納粹德國是曆史的畸形怪物。
既不是基督教國家,也不是西方國家,甚至也不是歐洲國家。
拿它同美國相提并論,竟然假定美國打了敗仗,真是醉後胡言亂語。
至于我的猶太血液嘛——” “什麼?希特勒有什麼畸形的?為什麼德國人企圖主宰世界,就比兩個世紀以前真正主宰了世界的英國人更加壞?或者比目前也在企圖當