第六章
關燈
小
中
大
,以表鄙視和區别;因為在純潔無暇和高貴的将軍的小姐與……茶花女之間是有很大差别的),就這樣,信是由名字第一個字母是A的‘那一位少寫的。
” “這怎麼可能?寫給納斯塔西娅·費利帕去娜,荒謬!”公爵嚷道。
“以前也有過,有過,但這次不是給她,而是給羅戈任,反正一樣,是給羅戈任……甚至也曾給捷連季耶夫先生寫過信,是轉交的,但是是以A開頭的那一位寫的,”列别傑夫眨了下眼,莞爾一笑說。
因為他常常偏離話題從一件事跳到另一件事并且忘記開始說的是什麼,因此公爵便保持靜默,讓他說下去。
但依然異常不清楚:信是經過他還是經過維拉轉交?既然他自己要人相信“給羅戈任跟給納斯塔西娅·費利帕夫娜一個樣”,那就是說,多半不是經過他轉交的,如果是有書信的話。
而現在信是通過什麼方式落到了他的手裡,這一情況仍然完全沒有解釋清楚;最可能應當設想是他用了什麼辦法從維拉那兒偷走了信……悄悄地偷了,懷着某種用意去給葉莉紮維塔·普羅科菲耶夫娜。
這樣設想,公爵終于明白了。
“您發瘋了!”他極為慌亂地嚷了起來。
“不完全是這樣,深深敬愛的公爵,”列别傑夫不無惡意地回答說,“真的,本來我想交給您,給您,交到您本人手中,為您效勞……但是考慮結果覺得還是為那邊效勞好,把一切都告知最高尚的母親……因為以前有一次我曾寫信告訴過她,是匿名信;剛才我預先在小紙片上寫了,請求在8點20分時接見,落款也是‘您的秘密通信者’!立即就準許了,馬上,甚至還特别急促,讓我從後門進去,見最高尚的母親。
” “後來呢?……” ‘在那裡的情況您已經知道了,差點沒揍我一頓;也就是說隻差一點點;甚至可以認為差不多是揍了。
她把信扔還了我。
的确,她想把信留在自己那兒,我看得出,我注意到這一點,但是改變了主意,扔還給了我,說:‘既然人家信托你這樣的人轉交,那你就去轉交吧……’她甚至生氣了。
既然在我面前說并不覺得不好意思,那就是說,她是生氣了。
她是個火爆性子的人!” “現在信在什麼地方?” “一直在我這裡,瞧。
” 他把阿格拉娅給加夫裡拉·阿爾達利翁諾維奇的便信遞給了公爵,這正是當天上午兩小時以後加夫裡拉洋洋得意地給妹妹看的那封信。
“這封信不能留您這兒。
” “給您,給您!就是帶來給您的,”列别傑夫熱烈地接口說,“在有過瞬息的背叛以後,現在我又是您的奴仆了,整個兒都是您的人,從頭到腳,從外面到内心!您就痛斥心靈,寬恕這一把胡子吧,就像托馬斯·莫爾……在英國和大不列問說過的那樣。
而照羅馬教王說的,則是Meacu1pa,mcaculpa*……也就是說他是羅馬教皇,而我把他叫做羅馬教王。
” “這封信應該馬上送去,”公爵操起心來,“我來轉交。
” “最好是不是……最好是不是……最有教養的公爵,最好是不是……這樣!” 列别傑夫做了個怪誕的谄媚的鬼臉;他忽然在原地手忙腳亂起來,仿佛突然被針刺了似的,一邊狡黠地霎着眼睛,一邊用手做着動作表示着什麼。
“怎麼回事?”公爵威嚴地間。
“最好是先拆開來。
”他似乎是推心置腹、巴結而動人地低語着。
公爵頓時暴跳如雷,列别傑夫本已開始逃開,但跑到門口又停了下來,想等等是否會有寬恕。
“哎,列别傑夫!怎麼能,怎麼能墜落到您這樣低賤無恥的地步?”公爵痛心地大聲說。
列别傑夫的臉容變得開朗了。
“低賤,低賤!”他馬上走近來,一邊捶着胸口,一邊淌着眼淚。
“這可是卑鄙!” “的确卑鄙!是實在話!” “您這是什麼習性……喜歡這樣奇怪地行事?您……可簡直是間諜!為什麼您要寫匿名信去驚擾……這麼高尚、善良的婦女?再說,為什麼阿格拉娅·伊萬諾夫娜沒有權利愛給準寫信就寫信呢?您今天是去告發,還是怎麼的?您指望得到什麼?是什麼促使您去告密?” “純粹是出于令人愉快的好奇心以及……為高尚的人熱心效勞,就這樣!”列别傑夫喃喃說,“現在整個幾都是您的,又全是您的人了!哪怕把我絞死也是!” “您到葉莉紮維塔·普羅科菲耶夫娜那裡去,也像現在這副樣子?”公爵厭惡而又不無好奇地問。
“不……要幹淨些……甚至體面些;我已經是在受辱以後才弄得……這副 *拉丁語:我有罪,我有罪。
模樣。
” “嗯,好吧,讓我安靜一會。
” “不過,這一請求必須得重複好幾次,直至客人終于下決心離去。
”他已經完全打開了門,重又回過來,随着腳走到房間中央,又開始用雙手做手勢表示拆信;他已經不敢用話說出自己的建議來;後來他走出去了,露出安詳溫和的微笑。
聽到這一切心情是異常沉重的。
所有這些事中顯露出一個主要的不同一般的事實:阿格拉娅處于極大的不安、極大的猶豫、極大的痛苦之中,而且不知道為什麼“是出于嫉妒,”公爵暗自低語。
當然,也是源于有些居心不良的人攪擾了她,而非常奇怪的是,她竟這麼信任他們。
當然,在這個沒有經驗的、但急躁而高傲的頭腦中醞釀着某些特殊的計劃,也許是極有窖的……極不像話的。
公爵異常惶恐,困惑中甚至不知道該拿什麼主意。
一定得采取什麼預防措施,這點他是感覺到的。
他又一次瞥了一眼封了口的信上的地址:哦,這裡他沒有什麼懷疑和不安的,因為他相信阿格拉娅;這封信的另一方面使他忐忑不安:他不相信加夫裡拉·阿爾達利翁諾維奇,但是,他還是決定親自把這封信轉交給他本人,為此他已經走出了家門,但是在路上他又改變了主意。
幾乎就在普季岑家門口,就像故意安排似的,碰上了科利亞,于是公爵就委托他把信交到兄長手裡,仿佛就是從阿格拉娅·伊萬諾夫娜那裡直接轉交的。
科利亞沒有多問就送去了,因而加尼亞根本就想不到,信已經經過了多少中轉。
回家以後,公爵請維拉·魯基揚諾夫娜到自己這兒來,對她說了該告訴她的情況,并安慰她,因為她到現在一直在找這封信,急得直哭。
當她獲悉信被他父親拿走,驚恐異常(公爵後來從她那兒知道,她不止一次秘密為羅戈任和阿格拉娅·伊萬諾夫娜效勞;她怎麼也想不到,這裡會有什麼對公爵可能不利……) 公爵的心境終于壞到了極點,兩小時後,當科利亞差人到他這兒來通知其父病倒時,最初一刻他幾
” “這怎麼可能?寫給納斯塔西娅·費利帕去娜,荒謬!”公爵嚷道。
“以前也有過,有過,但這次不是給她,而是給羅戈任,反正一樣,是給羅戈任……甚至也曾給捷連季耶夫先生寫過信,是轉交的,但是是以A開頭的那一位寫的,”列别傑夫眨了下眼,莞爾一笑說。
因為他常常偏離話題從一件事跳到另一件事并且忘記開始說的是什麼,因此公爵便保持靜默,讓他說下去。
但依然異常不清楚:信是經過他還是經過維拉轉交?既然他自己要人相信“給羅戈任跟給納斯塔西娅·費利帕夫娜一個樣”,那就是說,多半不是經過他轉交的,如果是有書信的話。
而現在信是通過什麼方式落到了他的手裡,這一情況仍然完全沒有解釋清楚;最可能應當設想是他用了什麼辦法從維拉那兒偷走了信……悄悄地偷了,懷着某種用意去給葉莉紮維塔·普羅科菲耶夫娜。
這樣設想,公爵終于明白了。
“您發瘋了!”他極為慌亂地嚷了起來。
“不完全是這樣,深深敬愛的公爵,”列别傑夫不無惡意地回答說,“真的,本來我想交給您,給您,交到您本人手中,為您效勞……但是考慮結果覺得還是為那邊效勞好,把一切都告知最高尚的母親……因為以前有一次我曾寫信告訴過她,是匿名信;剛才我預先在小紙片上寫了,請求在8點20分時接見,落款也是‘您的秘密通信者’!立即就準許了,馬上,甚至還特别急促,讓我從後門進去,見最高尚的母親。
” “後來呢?……” ‘在那裡的情況您已經知道了,差點沒揍我一頓;也就是說隻差一點點;甚至可以認為差不多是揍了。
她把信扔還了我。
的确,她想把信留在自己那兒,我看得出,我注意到這一點,但是改變了主意,扔還給了我,說:‘既然人家信托你這樣的人轉交,那你就去轉交吧……’她甚至生氣了。
既然在我面前說并不覺得不好意思,那就是說,她是生氣了。
她是個火爆性子的人!” “現在信在什麼地方?” “一直在我這裡,瞧。
” 他把阿格拉娅給加夫裡拉·阿爾達利翁諾維奇的便信遞給了公爵,這正是當天上午兩小時以後加夫裡拉洋洋得意地給妹妹看的那封信。
“這封信不能留您這兒。
” “給您,給您!就是帶來給您的,”列别傑夫熱烈地接口說,“在有過瞬息的背叛以後,現在我又是您的奴仆了,整個兒都是您的人,從頭到腳,從外面到内心!您就痛斥心靈,寬恕這一把胡子吧,就像托馬斯·莫爾……在英國和大不列問說過的那樣。
而照羅馬教王說的,則是Meacu1pa,mcaculpa*……也就是說他是羅馬教皇,而我把他叫做羅馬教王。
” “這封信應該馬上送去,”公爵操起心來,“我來轉交。
” “最好是不是……最好是不是……最有教養的公爵,最好是不是……這樣!” 列别傑夫做了個怪誕的谄媚的鬼臉;他忽然在原地手忙腳亂起來,仿佛突然被針刺了似的,一邊狡黠地霎着眼睛,一邊用手做着動作表示着什麼。
“怎麼回事?”公爵威嚴地間。
“最好是先拆開來。
”他似乎是推心置腹、巴結而動人地低語着。
公爵頓時暴跳如雷,列别傑夫本已開始逃開,但跑到門口又停了下來,想等等是否會有寬恕。
“哎,列别傑夫!怎麼能,怎麼能墜落到您這樣低賤無恥的地步?”公爵痛心地大聲說。
列别傑夫的臉容變得開朗了。
“低賤,低賤!”他馬上走近來,一邊捶着胸口,一邊淌着眼淚。
“這可是卑鄙!” “的确卑鄙!是實在話!” “您這是什麼習性……喜歡這樣奇怪地行事?您……可簡直是間諜!為什麼您要寫匿名信去驚擾……這麼高尚、善良的婦女?再說,為什麼阿格拉娅·伊萬諾夫娜沒有權利愛給準寫信就寫信呢?您今天是去告發,還是怎麼的?您指望得到什麼?是什麼促使您去告密?” “純粹是出于令人愉快的好奇心以及……為高尚的人熱心效勞,就這樣!”列别傑夫喃喃說,“現在整個幾都是您的,又全是您的人了!哪怕把我絞死也是!” “您到葉莉紮維塔·普羅科菲耶夫娜那裡去,也像現在這副樣子?”公爵厭惡而又不無好奇地問。
“不……要幹淨些……甚至體面些;我已經是在受辱以後才弄得……這副 *拉丁語:我有罪,我有罪。
模樣。
” “嗯,好吧,讓我安靜一會。
” “不過,這一請求必須得重複好幾次,直至客人終于下決心離去。
”他已經完全打開了門,重又回過來,随着腳走到房間中央,又開始用雙手做手勢表示拆信;他已經不敢用話說出自己的建議來;後來他走出去了,露出安詳溫和的微笑。
聽到這一切心情是異常沉重的。
所有這些事中顯露出一個主要的不同一般的事實:阿格拉娅處于極大的不安、極大的猶豫、極大的痛苦之中,而且不知道為什麼“是出于嫉妒,”公爵暗自低語。
當然,也是源于有些居心不良的人攪擾了她,而非常奇怪的是,她竟這麼信任他們。
當然,在這個沒有經驗的、但急躁而高傲的頭腦中醞釀着某些特殊的計劃,也許是極有窖的……極不像話的。
公爵異常惶恐,困惑中甚至不知道該拿什麼主意。
一定得采取什麼預防措施,這點他是感覺到的。
他又一次瞥了一眼封了口的信上的地址:哦,這裡他沒有什麼懷疑和不安的,因為他相信阿格拉娅;這封信的另一方面使他忐忑不安:他不相信加夫裡拉·阿爾達利翁諾維奇,但是,他還是決定親自把這封信轉交給他本人,為此他已經走出了家門,但是在路上他又改變了主意。
幾乎就在普季岑家門口,就像故意安排似的,碰上了科利亞,于是公爵就委托他把信交到兄長手裡,仿佛就是從阿格拉娅·伊萬諾夫娜那裡直接轉交的。
科利亞沒有多問就送去了,因而加尼亞根本就想不到,信已經經過了多少中轉。
回家以後,公爵請維拉·魯基揚諾夫娜到自己這兒來,對她說了該告訴她的情況,并安慰她,因為她到現在一直在找這封信,急得直哭。
當她獲悉信被他父親拿走,驚恐異常(公爵後來從她那兒知道,她不止一次秘密為羅戈任和阿格拉娅·伊萬諾夫娜效勞;她怎麼也想不到,這裡會有什麼對公爵可能不利……) 公爵的心境終于壞到了極點,兩小時後,當科利亞差人到他這兒來通知其父病倒時,最初一刻他幾