第十四章
關燈
小
中
大
人,以及索菲亞·别斯帕洛娃,據悉,肯定是帶白色花束前來。
安菲莎·阿列克謝耶夫娜為了得到某種特殊的效果,想用紅色的茶花,可憐的普拉東幾乎彼搞得疲于奔命;自然,他是丈夫嘛;他擔保一定搞到花束的,可是結果呢?早一天卡捷琳娜·亞曆山德羅夫娜·梅季謝娃就把花都截走了,在一切方面她都是安菲莎·阿列克謝耶夫娜的冤家對頭,兩人結下了仇。
這一來,後者自然便會歇斯底裡大發作,甚而昏厥過去。
普拉東這下完了。
很明白,如果彼加在這個有意思的時刻能在什麼地方弄到花束,那麼他的事可能會有大大的進展。
這種情況下女人的感激是無限的。
他到處拚命奔走,但是毫無希望,這已經沒什麼好說的了。
突然,在生日舞會的前夕,已是夜裡11點了,我在奧爾登采夫的女鄰居瑪裡娅·彼得羅夫娜那裡,遇見了他。
他容光煥發,頗為高興。
‘您怎麼啦?’‘找到了!埃夫裡卡!’‘嗨,兄弟,你可真讓我驚奇!在哪兒找到的?怎麼發現的?’‘在葉克沙伊斯克(那裡有這麼一個小城,離這兒總共才20裡,不是我們縣),那裡有個叫特列帕洛夫的商人,是個大胡子,富翁,跟老伴一起過,沒有孩子,盡養些金絲雀。
兩人酷愛養花,他家有茶花。
’‘得了吧,這未必可靠,喂,要是不肯給,怎麼辦。
”‘我就跪下來,在他腳邊苦苦哀求,直到他給為止,否則我就不走!’‘你什麼時候去呢?’‘明天天一亮,5點鐘。
”‘好吧,上帝保佑你!’就這樣,要知道,我為他感到高興,回到奧爾登采夫那裡;後來,已經1點多了,我腦海裡卻老是浮現出這件事。
已經想躺下睡覺了,忽然冒出了一個别出心裁的念頭!我立即到廚房裡,叫醒了馬車夫薩維利,給了他15盧布,‘半小時内把馬備好!’當然,過了半小時門口已停好一輛馬車式雪撬;有人告訴我,安菲莎·阿列克謝耶夫娜正犯偏頭痛,發燒,說胡話,——我坐上雪撬就走了。
5點鐘時我已經在葉克沙伊斯克了,在客店裡等到天亮,也隻等天亮;7點鐘我就在特列帕洛夫那裡了。
如此這般說明了來意,就問:‘有茶花嗎?大爺,親爹,幫幫忙,救救我,我給您磕頭!’老頭個子很高,頭發斑白,神情嚴峻,是個厲害的老頭。
‘不,不,無論怎樣我也不答應!’我啪的一聲跪在他腳下!跪着跪着最後就躺了下來!‘您怎麼啦,老兄,您怎麼啦,我的爺?’ *希臘語俄譯音,意為“發現了”。
他甚至吓壞了。
‘這可是人命攸關的事!’我朝他喊道。
‘既然這樣,那就拿吧,去吧。
,我馬上就剪了一些紅茶花!他整整一小間暖房全是茶花,長得好極了,非常美!老頭子連聲歎息。
我掏出了一百盧布。
‘不,老兄,請别用這樣的方式使我感到難堪。
,‘既然這樣,我說,尊敬的大爺,就請您把這一百盧布捐給當地的醫院以做改善夥食之用。
’‘這就是另一回事了,老兄,他說,是好事,高尚的事,善事;為了您的健康,我會捐贈的。
’知道嗎,我開始喜歡這個俄羅斯老頭了,可以說,是個地道的典型的俄羅斯人,delavraiesouche。
”我因為取得了成功而欣喜若狂,立即動身返回;我們是繞道回去的,以免碰上彼加。
我一到,立即派人把花束趕在安菲沙·阿列克謝耶夫娜醒來前送去;你們可以想象到狂喜、感謝、感激的淚水那種情景!普拉東昨天還是垂頭喪氣,死氣沉沉的,竟伏在我胸前号陶大哭。
哎,自從締造……合法婚姻以來所有的丈夫都是這樣的!我不敢添油加醋說什麼,不過可憐的彼加因為這段插曲而徹底垮了。
開始我以為,他一旦獲悉此事,将會殺了我,我甚至做好準備見他,但發生了我都難以相信的事:他昏厥了,傍晚時說胡話,到早晨則發熱病,像孩子似的号陶大哭,渾身抽搐着,過了一個月,他剛剛痊愈,便去了高加索,真是一件風流韻事。
最後,他在克裡米亞陣亡。
那時他還有個兄弟叫斯捷潘·沃爾霍夫斯科伊,指揮一個團,立過功,但據說,後來甚至有許多年我都受着良心責備的折磨:為了什麼又何必要使他受到這樣的緻命一擊?當時若是我自己鐘情于安菲莎·阿列克謝耶夫娜,倒也還情有可原。
但是那不過是作弄人的兒戲,隻是出于一般的獻殷勤,别無所求,假如我不入他那裡截走這花束,誰知道;也許他就活到現在,會很幸福,會有成就,但怎麼也想不到會去跟士耳其人打仗。
” 阿法納西。
伊萬諾維奇還是帶着神氣莊重的神态靜默下來,就跟開始時一樣。
大家都注意到,當阿法納西·伊萬諾維奇結束的時候,納斯塔西娅·費利帕夫娜的眼中似乎閃射出一種特别的光芒,嘴唇甚至也哆嗦了一下,大家都好奇地望着他們倆。
“您騙了費爾迪先科!騙得可真像!不,這可是騙得太像了!”費爾迪先科用哭聲哭腔嚷着。
他明白,現在可以而且應該插話。
安菲莎·阿列克謝耶夫娜為了得到某種特殊的效果,想用紅色的茶花,可憐的普拉東幾乎彼搞得疲于奔命;自然,他是丈夫嘛;他擔保一定搞到花束的,可是結果呢?早一天卡捷琳娜·亞曆山德羅夫娜·梅季謝娃就把花都截走了,在一切方面她都是安菲莎·阿列克謝耶夫娜的冤家對頭,兩人結下了仇。
這一來,後者自然便會歇斯底裡大發作,甚而昏厥過去。
普拉東這下完了。
很明白,如果彼加在這個有意思的時刻能在什麼地方弄到花束,那麼他的事可能會有大大的進展。
這種情況下女人的感激是無限的。
他到處拚命奔走,但是毫無希望,這已經沒什麼好說的了。
突然,在生日舞會的前夕,已是夜裡11點了,我在奧爾登采夫的女鄰居瑪裡娅·彼得羅夫娜那裡,遇見了他。
他容光煥發,頗為高興。
‘您怎麼啦?’‘找到了!埃夫裡卡!’‘嗨,兄弟,你可真讓我驚奇!在哪兒找到的?怎麼發現的?’‘在葉克沙伊斯克(那裡有這麼一個小城,離這兒總共才20裡,不是我們縣),那裡有個叫特列帕洛夫的商人,是個大胡子,富翁,跟老伴一起過,沒有孩子,盡養些金絲雀。
兩人酷愛養花,他家有茶花。
’‘得了吧,這未必可靠,喂,要是不肯給,怎麼辦。
”‘我就跪下來,在他腳邊苦苦哀求,直到他給為止,否則我就不走!’‘你什麼時候去呢?’‘明天天一亮,5點鐘。
”‘好吧,上帝保佑你!’就這樣,要知道,我為他感到高興,回到奧爾登采夫那裡;後來,已經1點多了,我腦海裡卻老是浮現出這件事。
已經想躺下睡覺了,忽然冒出了一個别出心裁的念頭!我立即到廚房裡,叫醒了馬車夫薩維利,給了他15盧布,‘半小時内把馬備好!’當然,過了半小時門口已停好一輛馬車式雪撬;有人告訴我,安菲莎·阿列克謝耶夫娜正犯偏頭痛,發燒,說胡話,——我坐上雪撬就走了。
5點鐘時我已經在葉克沙伊斯克了,在客店裡等到天亮,也隻等天亮;7點鐘我就在特列帕洛夫那裡了。
如此這般說明了來意,就問:‘有茶花嗎?大爺,親爹,幫幫忙,救救我,我給您磕頭!’老頭個子很高,頭發斑白,神情嚴峻,是個厲害的老頭。
‘不,不,無論怎樣我也不答應!’我啪的一聲跪在他腳下!跪着跪着最後就躺了下來!‘您怎麼啦,老兄,您怎麼啦,我的爺?’ *希臘語俄譯音,意為“發現了”。
他甚至吓壞了。
‘這可是人命攸關的事!’我朝他喊道。
‘既然這樣,那就拿吧,去吧。
,我馬上就剪了一些紅茶花!他整整一小間暖房全是茶花,長得好極了,非常美!老頭子連聲歎息。
我掏出了一百盧布。
‘不,老兄,請别用這樣的方式使我感到難堪。
,‘既然這樣,我說,尊敬的大爺,就請您把這一百盧布捐給當地的醫院以做改善夥食之用。
’‘這就是另一回事了,老兄,他說,是好事,高尚的事,善事;為了您的健康,我會捐贈的。
’知道嗎,我開始喜歡這個俄羅斯老頭了,可以說,是個地道的典型的俄羅斯人,delavraiesouche。
”我因為取得了成功而欣喜若狂,立即動身返回;我們是繞道回去的,以免碰上彼加。
我一到,立即派人把花束趕在安菲沙·阿列克謝耶夫娜醒來前送去;你們可以想象到狂喜、感謝、感激的淚水那種情景!普拉東昨天還是垂頭喪氣,死氣沉沉的,竟伏在我胸前号陶大哭。
哎,自從締造……合法婚姻以來所有的丈夫都是這樣的!我不敢添油加醋說什麼,不過可憐的彼加因為這段插曲而徹底垮了。
開始我以為,他一旦獲悉此事,将會殺了我,我甚至做好準備見他,但發生了我都難以相信的事:他昏厥了,傍晚時說胡話,到早晨則發熱病,像孩子似的号陶大哭,渾身抽搐着,過了一個月,他剛剛痊愈,便去了高加索,真是一件風流韻事。
最後,他在克裡米亞陣亡。
那時他還有個兄弟叫斯捷潘·沃爾霍夫斯科伊,指揮一個團,立過功,但據說,後來甚至有許多年我都受着良心責備的折磨:為了什麼又何必要使他受到這樣的緻命一擊?當時若是我自己鐘情于安菲莎·阿列克謝耶夫娜,倒也還情有可原。
但是那不過是作弄人的兒戲,隻是出于一般的獻殷勤,别無所求,假如我不入他那裡截走這花束,誰知道;也許他就活到現在,會很幸福,會有成就,但怎麼也想不到會去跟士耳其人打仗。
” 阿法納西。
伊萬諾維奇還是帶着神氣莊重的神态靜默下來,就跟開始時一樣。
大家都注意到,當阿法納西·伊萬諾維奇結束的時候,納斯塔西娅·費利帕夫娜的眼中似乎閃射出一種特别的光芒,嘴唇甚至也哆嗦了一下,大家都好奇地望着他們倆。
“您騙了費爾迪先科!騙得可真像!不,這可是騙得太像了!”費爾迪先科用哭聲哭腔嚷着。
他明白,現在可以而且應該插話。