第七章
關燈
小
中
大
次跺了跺穿着套鞋的右腳。
“我剛看完,她就對我說,您不放過她;您想要從她那裡得到希望,從而損害她的名譽,為的是,依靠這種希望來毀掉可以得到十萬盧布的另一個希望而不受損失,如果您不跟她做交易而去做這件事,如果您不先向她請求保證就自己去掙脫一切,那麼,她可能會成為您的朋友,好像就說了這些。
對了,還有:當我已經拿了字條,問有什麼答複時,她說,沒有答複就是最好的答複,——好像是這樣說的;如果我忘了她的原話,請原諒,我是照我自己的理解轉告的。
” 無比的惱恨駕馭着加尼亞,他的怒氣不受任何遏制地爆發了出來。
“啊,原來是這樣!”他咬牙切齒地說,“怪不得把我的字條往窗外扔!啊!她不做交易,那麼我來做!我們走着瞧!我還有得讓她瞧的……我們走着瞧!……我要給她看厲害的!……” 他歪着嘴臉,氣得臉色發白,唾沫飛濺;他用拳頭威吓着。
他們就這樣走了幾步。
他絲毫也不顧忌公爵在場,就像隻有他一人在自己房間裡似的,因為他根本就認為公爵是個無足輕重的人,但是,他突然想到了什麼,恍然大悟過來。
“對了,究竟怎麼,”突然他對公爵說,“您究竟怎麼(他暗自補了一聲:‘白癡!’),在初識二小時後就獲得了這種信賴?怎麼會這樣?” 在他的萬般痛苦中尚沒有嫉妒。
現在它卻突然螫痛了他的心。
“這一點我可不會向您解釋,”公爵回答說。
加尼亞惡狠狠地看了他一眼。
“她叫您到餐室去,這不是把自己的信賴送給您嗎?她不是打算送什麼東西給您的嗎?” “除了這樣,我沒有别的理解。
” “那麼究竟為了什麼呢,真見鬼!您在那裡做了什麼?憑什麼您叫人喜歡?聽着,”他心煩意亂到極點(此刻他身上的一切仿佛都亂套了,翻騰得紊亂不堪,因此他也無法集中思想),“聽着,您是否能哪怕是多少想起一點,有條理地想一想,在那裡您究竟說了些什麼,從頭到尾究竟說了些什麼?您沒有記住什麼,沒有記牢嗎。
” “噢,我完全能想起來,”公爵回答說,“最初,我進去并認識以後,我們便開始講有關瑞士的情況。
” “算了,讓瑞士見鬼去吧!” “後來講到了死刑……” “講到死刑?” “是的;因為有一個情況……後來我對她們講到,在那裡的三年是怎麼過的,就講到了一個窮苦的鄉村女的故事……” “算了,窮苦的鄉村女去它的吧!往下講!”加尼亞不耐煩地急着問。
“後來,談到施奈德對我說出了有關我性格的意見并強迫我……” “讓施奈德滾開,管他的意見呢!往下講!” “後來,由于某個情況,我講到了臉相,也就是臉的表情,于是就說到,阿格拉娅·伊萬諾夫娜幾乎就跟納斯塔西娅·費利帕夫娜一樣漂亮。
就在這種情況下我講出了照片的事……” “但是您沒有搬弄,您可是沒有搬弄剛才在書房裡聽到的話吧?沒有?沒有?” “我再向您重複一次,沒有。
” “那麼從哪裡,真見鬼……啊!阿格拉娅有沒有把字條拿給老太婆看?” “這一點我完全可以讓您放心,她沒有給将軍夫人看。
我始終在那裡;再說她也沒有時間。
” “是啊,也許,您自己沒有記住什麼……哦!該死的白癡,”他已經完全不自禁地感歎說,“什麼都講不清楚!” 加尼亞既然罵開了頭,又沒有遇到反對,漸漸地就失去了任何克制,有些人總是這樣的。
他怒不可遏,再過一會,他可能就要啐唾沫了。
但是正因為這種狂怒他就喪失了理智;否則他早就會注意到,這個他非常鄙視的“白癡”有時卻能非常迅速和敏銳地理解一切,會十分令人滿意地轉述一切,但是突然發生了意想不到的情況。
“我應該向您指出,加夫裡拉·阿爾達利翁諾維奇,”公爵突然說,“我過去确實有病,真的幾乎是白癡;但現在我早就已經痊愈了。
因此,當有人當面叫我白癡時,我是有點不快的。
雖然考慮到您遭遇的挫折也可以原諒您,但是您在惱火中甚至兩次辱罵了我。
我非常不願意這樣,尤其是像您這樣第一次見就這麼突然開口罵人;我們現在正站在十字路口,我們是不是最好分手:您向右回自己家,而我向左走。
我有25個盧布,大概我能找到帶家具的旅館房間的。
” 加尼亞窘得不得了,甚至難為情得臉都紅了。
“請原諒,公爵,”他突然把罵人的腔調改換成十分彬彬有禮的口氣,熱情地嚷了起來,“看在上帝份上,千萬請原諒!您看見了,我是多麼不幸!您還幾乎什麼都不知道,但是,如果您知道了一切,那麼一定會多少原諒我的;雖然,不用說,我是不可原諒的……” “哦,我也不需要如此殷殷的道歉,”公爵急忙回答說,“我倒是能理解,您心境很不好,所以您就罵人。
好了,到您家去吧。
我很高興……” “不,現在可不能就這麼放過他,”加尼亞一路上不時惡狠狠地看一眼公爵,暗自想,“這個騙子從我這裡把一切都打探清楚了,以後突然又撕下假面具……這可是非同小可的事。
我們走着瞧吧!一切就要得到解決了,一切,一切!就今天。
” 他們已經站在那幢房子的前面了。
“我剛看完,她就對我說,您不放過她;您想要從她那裡得到希望,從而損害她的名譽,為的是,依靠這種希望來毀掉可以得到十萬盧布的另一個希望而不受損失,如果您不跟她做交易而去做這件事,如果您不先向她請求保證就自己去掙脫一切,那麼,她可能會成為您的朋友,好像就說了這些。
對了,還有:當我已經拿了字條,問有什麼答複時,她說,沒有答複就是最好的答複,——好像是這樣說的;如果我忘了她的原話,請原諒,我是照我自己的理解轉告的。
” 無比的惱恨駕馭着加尼亞,他的怒氣不受任何遏制地爆發了出來。
“啊,原來是這樣!”他咬牙切齒地說,“怪不得把我的字條往窗外扔!啊!她不做交易,那麼我來做!我們走着瞧!我還有得讓她瞧的……我們走着瞧!……我要給她看厲害的!……” 他歪着嘴臉,氣得臉色發白,唾沫飛濺;他用拳頭威吓着。
他們就這樣走了幾步。
他絲毫也不顧忌公爵在場,就像隻有他一人在自己房間裡似的,因為他根本就認為公爵是個無足輕重的人,但是,他突然想到了什麼,恍然大悟過來。
“對了,究竟怎麼,”突然他對公爵說,“您究竟怎麼(他暗自補了一聲:‘白癡!’),在初識二小時後就獲得了這種信賴?怎麼會這樣?” 在他的萬般痛苦中尚沒有嫉妒。
現在它卻突然螫痛了他的心。
“這一點我可不會向您解釋,”公爵回答說。
加尼亞惡狠狠地看了他一眼。
“她叫您到餐室去,這不是把自己的信賴送給您嗎?她不是打算送什麼東西給您的嗎?” “除了這樣,我沒有别的理解。
” “那麼究竟為了什麼呢,真見鬼!您在那裡做了什麼?憑什麼您叫人喜歡?聽着,”他心煩意亂到極點(此刻他身上的一切仿佛都亂套了,翻騰得紊亂不堪,因此他也無法集中思想),“聽着,您是否能哪怕是多少想起一點,有條理地想一想,在那裡您究竟說了些什麼,從頭到尾究竟說了些什麼?您沒有記住什麼,沒有記牢嗎。
” “噢,我完全能想起來,”公爵回答說,“最初,我進去并認識以後,我們便開始講有關瑞士的情況。
” “算了,讓瑞士見鬼去吧!” “後來講到了死刑……” “講到死刑?” “是的;因為有一個情況……後來我對她們講到,在那裡的三年是怎麼過的,就講到了一個窮苦的鄉村女的故事……” “算了,窮苦的鄉村女去它的吧!往下講!”加尼亞不耐煩地急着問。
“後來,談到施奈德對我說出了有關我性格的意見并強迫我……” “讓施奈德滾開,管他的意見呢!往下講!” “後來,由于某個情況,我講到了臉相,也就是臉的表情,于是就說到,阿格拉娅·伊萬諾夫娜幾乎就跟納斯塔西娅·費利帕夫娜一樣漂亮。
就在這種情況下我講出了照片的事……” “但是您沒有搬弄,您可是沒有搬弄剛才在書房裡聽到的話吧?沒有?沒有?” “我再向您重複一次,沒有。
” “那麼從哪裡,真見鬼……啊!阿格拉娅有沒有把字條拿給老太婆看?” “這一點我完全可以讓您放心,她沒有給将軍夫人看。
我始終在那裡;再說她也沒有時間。
” “是啊,也許,您自己沒有記住什麼……哦!該死的白癡,”他已經完全不自禁地感歎說,“什麼都講不清楚!” 加尼亞既然罵開了頭,又沒有遇到反對,漸漸地就失去了任何克制,有些人總是這樣的。
他怒不可遏,再過一會,他可能就要啐唾沫了。
但是正因為這種狂怒他就喪失了理智;否則他早就會注意到,這個他非常鄙視的“白癡”有時卻能非常迅速和敏銳地理解一切,會十分令人滿意地轉述一切,但是突然發生了意想不到的情況。
“我應該向您指出,加夫裡拉·阿爾達利翁諾維奇,”公爵突然說,“我過去确實有病,真的幾乎是白癡;但現在我早就已經痊愈了。
因此,當有人當面叫我白癡時,我是有點不快的。
雖然考慮到您遭遇的挫折也可以原諒您,但是您在惱火中甚至兩次辱罵了我。
我非常不願意這樣,尤其是像您這樣第一次見就這麼突然開口罵人;我們現在正站在十字路口,我們是不是最好分手:您向右回自己家,而我向左走。
我有25個盧布,大概我能找到帶家具的旅館房間的。
” 加尼亞窘得不得了,甚至難為情得臉都紅了。
“請原諒,公爵,”他突然把罵人的腔調改換成十分彬彬有禮的口氣,熱情地嚷了起來,“看在上帝份上,千萬請原諒!您看見了,我是多麼不幸!您還幾乎什麼都不知道,但是,如果您知道了一切,那麼一定會多少原諒我的;雖然,不用說,我是不可原諒的……” “哦,我也不需要如此殷殷的道歉,”公爵急忙回答說,“我倒是能理解,您心境很不好,所以您就罵人。
好了,到您家去吧。
我很高興……” “不,現在可不能就這麼放過他,”加尼亞一路上不時惡狠狠地看一眼公爵,暗自想,“這個騙子從我這裡把一切都打探清楚了,以後突然又撕下假面具……這可是非同小可的事。
我們走着瞧吧!一切就要得到解決了,一切,一切!就今天。
” 他們已經站在那幢房子的前面了。