譯本前言

關燈
),其次是由于您的過分純樸;再其次,是由于您不知分寸(……),最後,是由于您的頭腦裡有一大堆信念,而您的性格又特别誠實……” 梅什金公爵的軟弱,也毀了阿格拉娅的幸福。

    阿格拉娅不滿于過平庸的生活,不願受到家庭的庇護,她希望逃出家庭,渴望行動,做點有益于社會的事情,她要變更自己的社會地位,去從事教育工作。

    她選擇梅什金公爵,企望從他那裡得到幫助。

    但是梅什金公爵的優柔寡斷,對納斯塔西娅的憐憫的愛同時卻傷害了阿格拉娅的愛,使阿格拉娅絕望,最後皈依天主教,嫁給了一個波蘭流亡者。

     梅什金公爵因他那同情和憐憫同時毀了兩個女性,也毀了自己。

    他既失去了憐憫的愛,也失去了真情的愛,這雙重的打擊終于使他的白癡病再次複發。

    這次已經是很難治愈了,他又成了真正的白癡。

     寬容,忍耐,同情、憐憫這些本來屬于一個美好人物的美好品質,在這個無情,冷酪、争鬥,殘忍的社會裡卻變成使别人更加痛苦不幸也找害自己的有害的慢性藥物,陀思妥耶夫斯基本意要塑造一個美好的人物,想用美來拯救世養,可是結果恰恰是,非但這個基督式的美好人物未能拯救世界的苦難,反而連同其美德一起被這可惡的世界毀滅了。

    梅什金公爵是陀思妥耶夫斯基的理想人物,看起來雖然不切實際,甚至近似荒誕,可是同時他又正如作者自己說的:“白癡是更為現實的人”,“我的理想主義比他們的現實主義更為現實。

    ”**“我對現實(藝術中的)有自己獨特的看法,而且被大多數人稱之為幾乎是荒誕的和特殊的事物,對于我來說,有時構成了現實的本質。

    事物的平凡性和對它的陳腐看法,依我看來,還不能算現實主義,甚至恰好相反,難道我的荒誕的‘白癡’不是現實,而且是最平凡的現實!正是現在才必然在我們脫離了根基的社會階層中産生出這樣的人物,這類社會階層才真正變得荒誕。

    ……”***陀思妥耶夫斯基揭示了他那理想人物無法在那個社會裡生存的本質,這也正是其現實主義的力量! 說到作品的藝術成就,筆者不想在這裡多作贅述。

    讀過小說,誰也忘不了納斯塔西娅怒焚十萬盧布的驚心動魄的場面,也忘不了納斯塔西娅被害後梅什金公爵和羅戈任共同守靈那凄楚可悲的情景……讀過小說,誰不會為美麗的高潔的納斯塔西娅的身世感到悲憤,誰不會為純樸天真的梅什金公爵的被毀感到痛惜……這一切都歸功于陀思妥耶夫斯基的不朽的筆力。

    盧那察爾斯基對于藝術家陀思妥耶夫斯基有過非常精辟的分析:“陀思妥耶夫斯是抒情藝術家,他所有的中篇和長篇小說都是一道傾洩他的親身感受的火熱的河流。

    這是他的靈魂奧秘的連續的自白,這是披肝瀝膽的熱烈的渴望。

    這便是他創作的第一個因素,基本因素。

    第二個因素是當他向讀者表白他的信念的時候,總是渴望感染他們,說服和打動他們。

    ……陀思妥耶夫斯基不用直截了當的形式而用虛構叙事的形式表達他的感受、自白。

    他把他的自白、他的靈魂的熱烈呼 *《陀思妥耶夫斯基論藝術》,漓江出版社,1988年,第380頁。

    **同上,第327頁。

    ***同上,第329頁。

    籲包括在事件的鋪叙之中。

    ……淩駕于他那直抒情懷、披肝瀝膽的渴望之上,還有第三個基本動機宏大的,無窮的,強烈的生活的渴望。

    正是這種熱烈的不可抑制的生的渴望,使陀思妥耶夫斯基首先變成了藝術家,他創造了偉大的和卑劣的人物,創造了衆神和生靈。

    ……陀思妥耶夫斯基同他所有的主角緊密相聯。

    他的血在他們的血管中奔流。

    他的心在他所創造的一切形象裡面跳動,陀思妥耶夫斯基在痛苦中生育他的形象,他的心急劇地跳動着,他吃力地喘息着……他竭力使讀者去接近他的主角的思想感情的激流、思想感情的萬花筒,因此,陀思妥耶夫斯基被稱為心理學作者。

    ”*這對于《白癡》也是完全适用的。

     最後,借此機會向漓江出版社表示衷心的感謝,承蒙他們對我的信任,把重譯世界名著《白癡》的任務交付給我。

    鑒于本人語言文學修養的不足,譯文有不當之處,敬請專家、讀者指正。

     *盧那察爾斯基《論文學》,人民文學出版社,1978年,第214-215頁。

    
0.102198s