第05節

關燈
住馬,下了車,四顧無人,就把書打開了,跪在了路邊土堆上。

    他先是轉過身來,面朝光明女神,她好像既溫和、又帶着批評意味地注視着他這會兒的一舉一動;他随又轉身對着那個漸漸隐沒的光球,開始大聲念起來: ①希臘神話中菲波斯是太陽神,即阿波羅。

    羅馬神話中戴亞娜是月亮和狩獵女神。

    參見99頁注。

     菲波斯和林中女王戴亞娜啊!① ①古代羅馬人信奉原始的多神教,并受古代希臘多神教影響(諸神見于廟宇、祭典、史詩、詩歌等)。

    基督教興起并廣泛傳播,成為歐洲許多國家的主要宗教後,便視希臘、羅馬多神教為異教,其文學為異教文學,而異教文學作品大都充滿激情,神性與人性合一,與基督教教義相左。

    基督教與異教精神的沖突在本書中占有重要地位。

     馬靜靜站着,直到他把頌歌讀完;他因為受到多神教的幻念的強大有力的支配,一時間朗誦不已;倘若平時在光天化日之下,他斷乎不會一時興起,如此宣洩自己的感情。

     到家後,他陷入了沉思:他怎麼會有這樣荒誕不經、不論是先天固有的還是後天儒染的迷信,以緻幹出來這等事呢?他發願要當上學者,退一步也要做基督教神職人員,又怎麼會這樣莫名其妙地忘乎所以,導緻了有悖常識和習俗的背教行為呢?原來這是他一味耽讀異教徒著作的結果啊。

    他越往下想,越認定自己的确是用志不專,信教不誠,所以才如此不勝矛盾。

    他對自己究竟能不能為追求終生目标的實現,慎擇與之完全适宜的書籍,開始發生懷疑。

    看來異教文學與基督堂的學院(石頭也記載着教會種種動人事迹)之間斷乎沒有調和的餘地啊①。

     ①愛奧尼語是古希臘語中一種方言。

    早期希臘的詩作如荷馬、薩芙等作品都以這種方言寫成。

     想到最後,他終于下了個定論:他在讀書的狂熱中産生了一種對一個基督教的信徒來說絕對無益的情感。

    他涉獵過克拉克版的《荷馬詩集》,對希臘文原本的《新約全書》卻根本沒下過工夫,盡管他已經用郵寄方式,從一家舊書店買到一本。

    結果他決定擱置眼下已經熟谙的愛奧尼語①,轉而學一種新的希臘方言,此後很長一個時期,他把閱讀幾乎完全限于格萊斯巴赫編訂的《福音》和《使徒書》②。

    不僅如此,有一天他去阿爾夫瑞頓,在書店裡恰好發現幾卷神父文集③,是當地一位破産的牧師遺留的,從此他得以接觸早期基督
0.079592s