第34節
關燈
小
中
大
第三次喊了一聲她的名字,向她伸出雙手。
她離開房門,走進花園。
“是您?”她說,“您在這兒?” “是我……我……請您聽我說,”拉夫烈茨基低聲說,抓住她的一隻手,領她往長凳那兒走去。
她毫不抗拒地跟着他走;她那蒼白的臉,凝神注視的眼睛,她的所有動作都表現出一種說不出的驚訝。
拉夫烈茨基讓她坐到長凳子上,自己站在她面前。
“我沒想來這裡,”他開始說,“不知怎麼就來到了這裡……我……我……我愛您,”他懷着不由自主的恐懼心情說。
莉莎慢慢地看了他一眼;看來,隻是在這一瞬間她才明白,她在那裡,她發生了什麼事。
她想站起來,但是站不起來,于是用雙手捂住了臉。
“莉莎,”拉夫烈茨基說,“莉莎,”他又喚了一聲,于是跪倒在她的腳下。
她的雙肩開始輕輕抖動,雪白的手指更緊地捂着自己的臉。
“您怎麼了?”拉夫烈茨基低聲說,他聽到了輕輕的啜泣聲。
他的心突然縮緊了……他懂得這淚意味着什麼。
“難道您愛我嗎?”他喃喃地說,撫摸了一下她的膝蓋。
“請起來吧,”聽到了她的聲音,“您請起來,費奧多爾-伊萬内奇。
我和您這是在做什麼啊?” 他站起來,靠着她坐在長凳子上。
她已經不哭了,用自己那雙濕潤的眼睛凝神看着他。
“我害怕;我們這是在做什麼?”她又說了一遍。
“我愛您,”他又說,“我願把我的整個生命都獻給您。
” 她又顫抖了一下,仿佛被什麼整了一下似的,随後擡起眼來望着天空。
“這一切都由上帝作主,”她低聲說。
“不過,莉莎,您愛我,是嗎?我們會幸福嗎?” 她垂下眼睛;他輕輕地把她摟到自己懷裡,她的頭也靠到他的肩上……他稍稍偏過頭去,嘴唇貼到了她那蒼白的唇上。
半個鐘頭以後,拉夫烈茨基已經站在花園的便門前面。
他發現便門已經鎖上了,不得不翻過圍牆跳了出去。
他回到城裡,沿着已經進入夢鄉的街道往前走着。
他心中充滿出乎意料、幾乎容納不下的喜悅;一切懷疑都消失了。
“消失了吧,過去的一切,黑暗的幻影,”他想,“她愛我,她将是我的。
”突然,他覺得,好像在他頭頂上方有一陣十分美妙、喜氣洋洋的聲音響徹天空,仿佛是向他祝賀;他站住了:那聲音又響了起來,似乎更加壯麗,更為動人;悅耳而又雄渾有力的聲音如急流般源源不斷,奔騰直瀉,——而這聲音好像正在述說、歌唱他的幸福。
他回頭四顧:聲音是從一座小房子樓上的兩個窗口傳出來的。
“列姆!”拉夫烈茨基喊了一聲,于是往那座房子跑去。
“列姆!列姆!”他又高聲呼喊。
聲音突然停止了,身穿睡衣、敞着懷、頭發蓬亂的老人的身影出現在窗口。
“啊哈!”他莊嚴地說,“是您呀!” “赫裡斯托福爾-費多雷奇,這是多麼美妙的音樂啊!看在上帝份上,請您讓我進去吧。
” 老人一句話也沒說,一揮手,以一個莊嚴的姿勢把房門鑰匙從窗子裡丢到了街上。
拉夫烈茨基急忙跑上樓去,走進屋裡,正想撲到列姆身上,可是老人像下命令一樣指給他一把椅子,生硬地用俄語說:“請坐下,聽着”;他自己坐到鋼琴前,高傲而嚴肅地向四周掃視了一下,于是彈了起來。
拉夫烈茨基很久沒聽過任何類似的音樂了:婉轉悅耳、熱情奔放的旋律,從第一個音響就扣人心弦;這旋律似流光泛彩,受靈感鼓舞,為幸福和美所陶醉,它漸漸增強,又漸趨沉寂;它觸及大地上寶貴、神秘和聖潔的一切;它流露出一種亘古不變的永恒的愁思,飄向天際,漸漸消失。
拉夫烈茨基挺直身軀,站在那裡,由于異常興奮,面色蒼白,而且好像有點兒發冷。
這樂曲立刻深入到他剛剛受到愛之幸福震撼的心靈裡,而這樂曲本身也充滿了愛情。
“請再彈一遍,”最後一個和音剛剛彈完,他就低聲請求說。
老人用鷹一般銳利的目光朝他看了一眼,一隻手拍了拍胸膛,不慌不忙地用自己祖國的語言說:“這是我作的,因為我是偉大的音樂家”,然後把這美妙的樂曲又重彈了一遍。
屋裡沒有點燈,已經升起的月亮的清輝斜射到窗戶上;空氣也仿佛富有感情,随着響亮的樂曲聲震顫;寒伧的小屋仿佛變成了令人肅然起敬的殿堂,在銀光閃閃半明半暗的光線中,老人的頭好像充滿靈感,高高擡了起來。
拉夫烈茨基走到他跟前,擁抱了他。
起初列姆沒有回答他的擁抱,甚至還拿胳膊脅推開他;老人全身一動不動,好長時間一直還是那樣嚴肅,幾乎是不禮貌地朝前望着,隻有兩次低聲含糊不清地說:“啊哈!”最後他那變了樣的臉平靜下來,松弛下來,為回答拉夫烈茨基熱烈的祝賀,他先是微微一笑,随即像孩子樣輕輕嗚咽着痛哭起來。
“這真奇怪,”他說,“您恰好是在這時候來到這裡;不過我知道,我什麼都知道。
” “您全都知道?”拉夫烈茨基不好意思地說。
“您已經聽到我的音樂了,”列姆回答,“難道您還不明白,我全都知道嗎?” 拉夫烈茨基直到早晨都不能入睡;他通宵都坐在床上。
莉莎也沒睡:她在祈禱—— 轉載請保留,謝謝!
她離開房門,走進花園。
“是您?”她說,“您在這兒?” “是我……我……請您聽我說,”拉夫烈茨基低聲說,抓住她的一隻手,領她往長凳那兒走去。
她毫不抗拒地跟着他走;她那蒼白的臉,凝神注視的眼睛,她的所有動作都表現出一種說不出的驚訝。
拉夫烈茨基讓她坐到長凳子上,自己站在她面前。
“我沒想來這裡,”他開始說,“不知怎麼就來到了這裡……我……我……我愛您,”他懷着不由自主的恐懼心情說。
莉莎慢慢地看了他一眼;看來,隻是在這一瞬間她才明白,她在那裡,她發生了什麼事。
她想站起來,但是站不起來,于是用雙手捂住了臉。
“莉莎,”拉夫烈茨基說,“莉莎,”他又喚了一聲,于是跪倒在她的腳下。
她的雙肩開始輕輕抖動,雪白的手指更緊地捂着自己的臉。
“您怎麼了?”拉夫烈茨基低聲說,他聽到了輕輕的啜泣聲。
他的心突然縮緊了……他懂得這淚意味着什麼。
“難道您愛我嗎?”他喃喃地說,撫摸了一下她的膝蓋。
“請起來吧,”聽到了她的聲音,“您請起來,費奧多爾-伊萬内奇。
我和您這是在做什麼啊?” 他站起來,靠着她坐在長凳子上。
她已經不哭了,用自己那雙濕潤的眼睛凝神看着他。
“我害怕;我們這是在做什麼?”她又說了一遍。
“我愛您,”他又說,“我願把我的整個生命都獻給您。
” 她又顫抖了一下,仿佛被什麼整了一下似的,随後擡起眼來望着天空。
“這一切都由上帝作主,”她低聲說。
“不過,莉莎,您愛我,是嗎?我們會幸福嗎?” 她垂下眼睛;他輕輕地把她摟到自己懷裡,她的頭也靠到他的肩上……他稍稍偏過頭去,嘴唇貼到了她那蒼白的唇上。
半個鐘頭以後,拉夫烈茨基已經站在花園的便門前面。
他發現便門已經鎖上了,不得不翻過圍牆跳了出去。
他回到城裡,沿着已經進入夢鄉的街道往前走着。
他心中充滿出乎意料、幾乎容納不下的喜悅;一切懷疑都消失了。
“消失了吧,過去的一切,黑暗的幻影,”他想,“她愛我,她将是我的。
”突然,他覺得,好像在他頭頂上方有一陣十分美妙、喜氣洋洋的聲音響徹天空,仿佛是向他祝賀;他站住了:那聲音又響了起來,似乎更加壯麗,更為動人;悅耳而又雄渾有力的聲音如急流般源源不斷,奔騰直瀉,——而這聲音好像正在述說、歌唱他的幸福。
他回頭四顧:聲音是從一座小房子樓上的兩個窗口傳出來的。
“列姆!”拉夫烈茨基喊了一聲,于是往那座房子跑去。
“列姆!列姆!”他又高聲呼喊。
聲音突然停止了,身穿睡衣、敞着懷、頭發蓬亂的老人的身影出現在窗口。
“啊哈!”他莊嚴地說,“是您呀!” “赫裡斯托福爾-費多雷奇,這是多麼美妙的音樂啊!看在上帝份上,請您讓我進去吧。
” 老人一句話也沒說,一揮手,以一個莊嚴的姿勢把房門鑰匙從窗子裡丢到了街上。
拉夫烈茨基急忙跑上樓去,走進屋裡,正想撲到列姆身上,可是老人像下命令一樣指給他一把椅子,生硬地用俄語說:“請坐下,聽着”;他自己坐到鋼琴前,高傲而嚴肅地向四周掃視了一下,于是彈了起來。
拉夫烈茨基很久沒聽過任何類似的音樂了:婉轉悅耳、熱情奔放的旋律,從第一個音響就扣人心弦;這旋律似流光泛彩,受靈感鼓舞,為幸福和美所陶醉,它漸漸增強,又漸趨沉寂;它觸及大地上寶貴、神秘和聖潔的一切;它流露出一種亘古不變的永恒的愁思,飄向天際,漸漸消失。
拉夫烈茨基挺直身軀,站在那裡,由于異常興奮,面色蒼白,而且好像有點兒發冷。
這樂曲立刻深入到他剛剛受到愛之幸福震撼的心靈裡,而這樂曲本身也充滿了愛情。
“請再彈一遍,”最後一個和音剛剛彈完,他就低聲請求說。
老人用鷹一般銳利的目光朝他看了一眼,一隻手拍了拍胸膛,不慌不忙地用自己祖國的語言說:“這是我作的,因為我是偉大的音樂家”,然後把這美妙的樂曲又重彈了一遍。
屋裡沒有點燈,已經升起的月亮的清輝斜射到窗戶上;空氣也仿佛富有感情,随着響亮的樂曲聲震顫;寒伧的小屋仿佛變成了令人肅然起敬的殿堂,在銀光閃閃半明半暗的光線中,老人的頭好像充滿靈感,高高擡了起來。
拉夫烈茨基走到他跟前,擁抱了他。
起初列姆沒有回答他的擁抱,甚至還拿胳膊脅推開他;老人全身一動不動,好長時間一直還是那樣嚴肅,幾乎是不禮貌地朝前望着,隻有兩次低聲含糊不清地說:“啊哈!”最後他那變了樣的臉平靜下來,松弛下來,為回答拉夫烈茨基熱烈的祝賀,他先是微微一笑,随即像孩子樣輕輕嗚咽着痛哭起來。
“這真奇怪,”他說,“您恰好是在這時候來到這裡;不過我知道,我什麼都知道。
” “您全都知道?”拉夫烈茨基不好意思地說。
“您已經聽到我的音樂了,”列姆回答,“難道您還不明白,我全都知道嗎?” 拉夫烈茨基直到早晨都不能入睡;他通宵都坐在床上。
莉莎也沒睡:她在祈禱—— 轉載請保留,謝謝!