《文藝鑒賞的四階段》譯者附記〔1〕

關燈
先前我想省略的,是這一節中的幾處,現在卻仍然完全譯出,所以序文〔2〕上說過的“别一必要”,并未實行,因為譯到這裡時,那必要已經不成為必要了。十月四日,譯者附記。

    ※※※

    〔1〕本篇連同《文藝鑒賞的四階段》(原書第二部分之第五節)的譯文,最初發表于一九二四年十月三十日《晨報副镌》,後未印入單行本。

    〔2〕序文指《譯〈苦悶的象征〉後三日序》。