《加納在召喚》獻給克瓦米·恩克魯瑪
關燈
小
中
大
〔美國〕威廉·愛德華·伯格哈德·杜波依斯著
我喜愛我的遊伴,也深深知道,他們的父母都是從哪裡來的;從英格蘭、蘇格蘭、皇室的法蘭西從德意志,往往也有人是來自貧賤的愛爾蘭。
但是我棕褐色的皮膚和卷得緊緊的頭發有的人試作解說,有的人發出一句疑問或者顯出彷徨; 有的人就笑出聲來還盯着眼瞧。
于是這樣的事情發生了:我做了夢。
我把我所知道的一切擺在一起 一切的暗諷和輕蔑一齊變大。
我做了夢。
我拼成一幅什麼都不像的圖畫我在暗啞的恐怖中戰栗在沉默中哀号, 因為我仿佛夢見了這個: 一塊土地從地獄裡跳了出來灰燼蒙蓋着,苦痛束縛着血水奔流着,在恐怖中匍匐它的整個氣氛是死亡的絕叫 和傷害的悲哀。
我立時醒來,但是在我靈魂的一角我不能忘記,但是我也不去回憶那個從地獄裡出來的 奴役和苦惱的鬼魂。
我活下來又長大了,我勞動我希望一切疑問,隻是還有一個 它是睡着卻翻騰着想要覺醒。
我老了,老邁,衰弱,白發蒼蒼;在我困苦艱難的道路上滾過了戰争、瘟疫、又一場戰争;我看到貧窮和肮髒的疾病我同死亡一同行走但是我知道 心裡鼓動着一個疑問:一切的夢都是真的嗎? 真實的阿非利加又是什麼樣子? 有一天雲消霧散,顯現出一位先知,吩咐我去到世界上做三次旅行從長長的鍊環上去找尋 司芬克斯①的無盡無休的謎語。
我去到莫斯科;變得聰明的愚人教導我以智慧;指示我以勞動的财富。
我來到了阿克拉。
最後在這裡,我回顧我的夢想;①希臘神話中獅身女面有翼的怪物,常出謎給過路行人,不能解謎的人全遭殺死。
——譯者長期禁锢的地牢裡釋放出的聲音我感到阿非利加不是從地獄中來, 而是從天堂的絕頂光榮中産生。
我舉目仰望加納我的眼光超越太陽直飛到光明的頂巅
但是我棕褐色的皮膚和卷得緊緊的頭發有的人試作解說,有的人發出一句疑問或者顯出彷徨; 有的人就笑出聲來還盯着眼瞧。
于是這樣的事情發生了:我做了夢。
我把我所知道的一切擺在一起 一切的暗諷和輕蔑一齊變大。
我做了夢。
我拼成一幅什麼都不像的圖畫我在暗啞的恐怖中戰栗在沉默中哀号, 因為我仿佛夢見了這個: 一塊土地從地獄裡跳了出來灰燼蒙蓋着,苦痛束縛着血水奔流着,在恐怖中匍匐它的整個氣氛是死亡的絕叫 和傷害的悲哀。
我立時醒來,但是在我靈魂的一角我不能忘記,但是我也不去回憶那個從地獄裡出來的 奴役和苦惱的鬼魂。
我活下來又長大了,我勞動我希望一切疑問,隻是還有一個 它是睡着卻翻騰着想要覺醒。
我老了,老邁,衰弱,白發蒼蒼;在我困苦艱難的道路上滾過了戰争、瘟疫、又一場戰争;我看到貧窮和肮髒的疾病我同死亡一同行走但是我知道 心裡鼓動着一個疑問:一切的夢都是真的嗎? 真實的阿非利加又是什麼樣子? 有一天雲消霧散,顯現出一位先知,吩咐我去到世界上做三次旅行從長長的鍊環上去找尋 司芬克斯①的無盡無休的謎語。
我去到莫斯科;變得聰明的愚人教導我以智慧;指示我以勞動的财富。
我來到了阿克拉。
最後在這裡,我回顧我的夢想;①希臘神話中獅身女面有翼的怪物,常出謎給過路行人,不能解謎的人全遭殺死。
——譯者長期禁锢的地牢裡釋放出的聲音我感到阿非利加不是從地獄中來, 而是從天堂的絕頂光榮中産生。
我舉目仰望加納我的眼光超越太陽直飛到光明的頂巅