第10回
關燈
小
中
大
傑瑪果然對他的來臨表示高興,來諾拉太太也非常友好地迎接他:顯然昨天晚上他在兩位身上留下了好印象。
愛彌兒跑去吩咐早餐了,事先對薩甯咬咬耳朵:“别忘記!” “不會忘記。
”薩甯回答說。
來諾拉太太身體不太舒服:她害了頭痛病,所以半躺在安樂椅裡,盡量不動彈。
傑瑪穿一件寬松的黃色短上衣,束一根黑色皮腰帶;她看上去也顯得疲乏,臉色有點蒼白;眼睛四周蒙上了一圈黑暈,但是雙眼的神采并未因此而稍減,而面容的蒼白反而使面部古典式的凝重的線條平添了一種神秘、親切的成分。
那一天薩甯尤其為她雙手幽雅的美麗而驚愕;當她用這雙手撫平深色而有光澤的鬈發并将它托住的時候,他的目光便無法離開這些靈活、修長、彼此分開、像拉斐爾的福爾納裡娜①那樣的手指。
①據傳,福爾納裡娜是愛上拉斐爾的一個貧苦女子。
這裡指拉斐爾所繪的以該女子命名的一幅畫上的肖像。
戶外天氣很熱。
早餐以後薩甯曾打算離去,但是他們向他指出,在這樣的日子最好還是不要動,他同意了,便留了下來。
後面的一間房裡,也即他和兩位女士就座的房裡,籠罩着一片清涼;窗戶開向一個小花園,那裡長滿了合歡樹。
許許多多的蜜蜂、黃蜂和熊蜂,在撒滿金黃色花朵的繁枝茂葉間和諧而貪婪地嗡嗡叫個不停;這種不知停息的聲音透過半閉的百葉窗和垂下的簾幕傳進房來:它訴說着室外空間的炎熱——于是關閉在安适的居室内的清涼就變得更加甜美了。
薩甯談得很多,按昨天的方式,不過既不談俄羅斯,也不談俄羅斯的生活。
愛彌兒在早餐以後馬上就被打發到克留别爾先生那裡去實習會計了;由于想滿足自己年輕朋友的要求,薩甯就把話題引到比較搞藝術與經商的好處孰多孰少上來。
他毫不奇怪來諾拉太太站在經商一邊——這是他意料之中的事;但是傑瑪也談了自己的看法。
“如果你是個藝術家——尤其是個歌唱家的話,”她熱情地把手從上到下
愛彌兒跑去吩咐早餐了,事先對薩甯咬咬耳朵:“别忘記!” “不會忘記。
”薩甯回答說。
來諾拉太太身體不太舒服:她害了頭痛病,所以半躺在安樂椅裡,盡量不動彈。
傑瑪穿一件寬松的黃色短上衣,束一根黑色皮腰帶;她看上去也顯得疲乏,臉色有點蒼白;眼睛四周蒙上了一圈黑暈,但是雙眼的神采并未因此而稍減,而面容的蒼白反而使面部古典式的凝重的線條平添了一種神秘、親切的成分。
那一天薩甯尤其為她雙手幽雅的美麗而驚愕;當她用這雙手撫平深色而有光澤的鬈發并将它托住的時候,他的目光便無法離開這些靈活、修長、彼此分開、像拉斐爾的福爾納裡娜①那樣的手指。
①據傳,福爾納裡娜是愛上拉斐爾的一個貧苦女子。
這裡指拉斐爾所繪的以該女子命名的一幅畫上的肖像。
戶外天氣很熱。
早餐以後薩甯曾打算離去,但是他們向他指出,在這樣的日子最好還是不要動,他同意了,便留了下來。
後面的一間房裡,也即他和兩位女士就座的房裡,籠罩着一片清涼;窗戶開向一個小花園,那裡長滿了合歡樹。
許許多多的蜜蜂、黃蜂和熊蜂,在撒滿金黃色花朵的繁枝茂葉間和諧而貪婪地嗡嗡叫個不停;這種不知停息的聲音透過半閉的百葉窗和垂下的簾幕傳進房來:它訴說着室外空間的炎熱——于是關閉在安适的居室内的清涼就變得更加甜美了。
薩甯談得很多,按昨天的方式,不過既不談俄羅斯,也不談俄羅斯的生活。
愛彌兒在早餐以後馬上就被打發到克留别爾先生那裡去實習會計了;由于想滿足自己年輕朋友的要求,薩甯就把話題引到比較搞藝術與經商的好處孰多孰少上來。
他毫不奇怪來諾拉太太站在經商一邊——這是他意料之中的事;但是傑瑪也談了自己的看法。
“如果你是個藝術家——尤其是個歌唱家的話,”她熱情地把手從上到下