外篇二十八 22天運
關燈
小
中
大
行流散徙,不主常聲。
世疑之,稽于聖人。
聖也者,達于情而遂于命也;天機不張而五官皆備,此之謂天樂,無言而心悅。
故有炎氏為之頌曰:&lsquo聽之不聞其聲,視之不見其形,充滿天地,包裹六極。
&rsquo汝欲聽之而無接焉,爾故惑也。
&ldquo樂也者,始于懼,懼故祟。
吾又次之以怠,怠故遁。
卒之于惑,惑故愚。
愚故道,道可載爾與之俱也。
&rdquo 【今譯】 北門成問黃帝說:&ldquo帝君演奏《鹹池》之樂于洞庭之野,我初聽感到驚懼,再聽感到倦怠,聽到最後卻感到困惑,德心空蕩靜默,不再自矜自得。
&rdquo 黃帝說:&ldquo你的感覺很對啊! &ldquo我先演奏人之德,印證于天之道,用禮義來運行,用太清來建構。
四季一交一疊而起,萬物因循而生;一盛一衰,就像文武倫理的常經。
一清一濁,就像流水光波的聲音。
蟄伏的冬蟲至春始醒,我的樂聲就仿拟驚駭的雷霆。
終止沒有結尾,開始沒有起首。
萬物一死一生,樂音一伏一起。
物化常态沒有窮盡,然而無一可以倚待,所以你驚懼了。
&ldquo我又演奏陰陽的一交一和,燭照以日月的光明;樂聲忽短忽長,時柔時剛,變化然而齊一,沒有固定恒常。
心在山谷充滿山谷,心在坑穴充滿坑穴;杜塞德心裂隙而葆守天賦心神,以符合每物作為量度。
樂聲揮灑寬綽,樂音高亮明敞;因此人鬼天神守于幽冥,日月星辰行于軌道。
我的演奏停止于有限,餘音流淌于無窮。
我欲思慮無窮而不能盡知,欲遙望無窮而不能盡見,欲追逐無窮而不能企及;茫然立于四面空虛之處,倚着枯槁梧桐而吟唱。
德心困惑于所欲知,目力窮盡于所欲見,體力衰竭于所欲及,我既然不能企及無窮,隻能停止于有限!身形充滿空虛,就會随順松弛。
你随順松弛,所以倦怠了。
&ldquo我又演奏永無倦怠之道,用自然之命調節樂音,所以樂音如同混合追逐叢生,體悟至樂而不得其形;布樂揮音而不拖曳,幽幽昏昏而至無聲,啟動于無方無隅,歸居于窅窅冥冥。
或是理解為死亡,或是理解為生命;或是理解為果實,或是理解為榮華;行進流動播散遷移,沒有恒常樂音。
世人疑惑,稽問于聖人。
聖人啊,通達萬物之情而進窺自然之命;天機晦藏而五官俱備,這就叫天籁之樂,無須言語而德心歡悅。
所以炎帝曾為天籁之樂作頌:&lsquo聽之不聞其聲,視之不見其形,充滿天地,包裹六極。
&rsquo你欲聽聞天籁之樂然而無從應接,所以你困惑了。
&ldquo這一樂曲,始于讓聽者驚懼,驚懼就會中邪;我又讓聽者倦怠,倦怠就會隐遁;最後讓聽者困惑,困惑就會自知愚鈍。
自知愚鈍就能趨近天道,天道可以運載你與之同行。
&rdquo 孔子西遊于衛。
顔淵問師金曰:&ldquo以夫子之行,為奚如?&rdquo 師金曰:&ldquo惜乎!爾夫子其窮哉!&rdquo 顔淵曰:&ldquo何也?&rdquo 師金曰:&ldquo夫刍狗之未陳也,盛以箧衍,巾以文繡,一屍一祝齋戒以将之。
及其已陳也,行者踐其首脊,蘇者取而爨之而已。
将複取而盛以箧衍,巾以文繡,遊居寝卧其下,彼不得夢,必且數眯焉。
今爾夫子,亦取先王已陳刍狗,聚弟子遊居寝卧其下,故伐樹于宋,削迹于衛,窮于商周,是非其夢邪?圍于陳蔡之間,七日不火食,死生相與鄰,是非其眯邪? &ldquo夫水行莫如用舟,而陸行莫如用車。
以舟之可行于水也,而求推之于陸,則沒世不行尋常。
古今非水陸欤?周魯非舟車欤?今祈行周于魯,是猶推舟于陸也,勞而無功,身必有殃。
彼未知夫無方之轉,應物而不窮者也。
且子獨不見夫桔槔者乎?引之則俯,舍之則仰。
彼,人之所引,非引人者也,故俯仰而不得罪于人。
&ldquo故夫三皇五帝之禮儀法度,不矜于同而矜于治。
故譬三皇五帝之禮儀法度,其猶柤梨橘柚、果蓏之屬邪?雖其味相反,而皆可于口。
故禮儀法度者,應時而變者也。
今取猨狙而衣以周公之服,彼必龁齧挽裂,盡去而後慊。
觀古今之異,猶猨狙之異乎周公也。
故西施病心而颦,其裡之醜人見而美之,歸亦捧心而颦。
其裡之富人見之,堅閉門而不出;貧人見之,挈妻子而去之走。
彼知颦美,而不知颦之所以美。
惜乎!爾夫子其窮哉!&rdquo 【今譯】 孔子西遊衛國。
顔淵問師金說:&ldquo先生以為夫子此行,将會怎樣?&rdquo 師金說:&ldquo可惜啊!你的夫子必将窮困!&rdquo 顔淵問:&ldquo是何緣故?&rdquo 師金說:&ldquo草狗尚未陳列獻祭之時,用箱櫃收藏,用錦繡包裹,祭司齋戒以後才敢送上祭壇。
等到已經陳列獻祭以後,行路者踐踏草狗的頭脊,打柴者拾取而後燒竈。
誰若重新拾取而用箱櫃收藏,用錦繡包裹,出遊家居睡卧其下,那人除非不做夢,否則必将屢遭夢魇而迷途。
如今你的夫子,就是拾取先王已經陳列獻祭的草狗,聚集弟子出遊家居睡卧在草狗之下,所以被宋人砍掉倚靠的大
世疑之,稽于聖人。
聖也者,達于情而遂于命也;天機不張而五官皆備,此之謂天樂,無言而心悅。
故有炎氏為之頌曰:&lsquo聽之不聞其聲,視之不見其形,充滿天地,包裹六極。
&rsquo汝欲聽之而無接焉,爾故惑也。
&ldquo樂也者,始于懼,懼故祟。
吾又次之以怠,怠故遁。
卒之于惑,惑故愚。
愚故道,道可載爾與之俱也。
&rdquo 【今譯】 北門成問黃帝說:&ldquo帝君演奏《鹹池》之樂于洞庭之野,我初聽感到驚懼,再聽感到倦怠,聽到最後卻感到困惑,德心空蕩靜默,不再自矜自得。
&rdquo 黃帝說:&ldquo你的感覺很對啊! &ldquo我先演奏人之德,印證于天之道,用禮義來運行,用太清來建構。
四季一交一疊而起,萬物因循而生;一盛一衰,就像文武倫理的常經。
一清一濁,就像流水光波的聲音。
蟄伏的冬蟲至春始醒,我的樂聲就仿拟驚駭的雷霆。
終止沒有結尾,開始沒有起首。
萬物一死一生,樂音一伏一起。
物化常态沒有窮盡,然而無一可以倚待,所以你驚懼了。
&ldquo我又演奏陰陽的一交一和,燭照以日月的光明;樂聲忽短忽長,時柔時剛,變化然而齊一,沒有固定恒常。
心在山谷充滿山谷,心在坑穴充滿坑穴;杜塞德心裂隙而葆守天賦心神,以符合每物作為量度。
樂聲揮灑寬綽,樂音高亮明敞;因此人鬼天神守于幽冥,日月星辰行于軌道。
我的演奏停止于有限,餘音流淌于無窮。
我欲思慮無窮而不能盡知,欲遙望無窮而不能盡見,欲追逐無窮而不能企及;茫然立于四面空虛之處,倚着枯槁梧桐而吟唱。
德心困惑于所欲知,目力窮盡于所欲見,體力衰竭于所欲及,我既然不能企及無窮,隻能停止于有限!身形充滿空虛,就會随順松弛。
你随順松弛,所以倦怠了。
&ldquo我又演奏永無倦怠之道,用自然之命調節樂音,所以樂音如同混合追逐叢生,體悟至樂而不得其形;布樂揮音而不拖曳,幽幽昏昏而至無聲,啟動于無方無隅,歸居于窅窅冥冥。
或是理解為死亡,或是理解為生命;或是理解為果實,或是理解為榮華;行進流動播散遷移,沒有恒常樂音。
世人疑惑,稽問于聖人。
聖人啊,通達萬物之情而進窺自然之命;天機晦藏而五官俱備,這就叫天籁之樂,無須言語而德心歡悅。
所以炎帝曾為天籁之樂作頌:&lsquo聽之不聞其聲,視之不見其形,充滿天地,包裹六極。
&rsquo你欲聽聞天籁之樂然而無從應接,所以你困惑了。
&ldquo這一樂曲,始于讓聽者驚懼,驚懼就會中邪;我又讓聽者倦怠,倦怠就會隐遁;最後讓聽者困惑,困惑就會自知愚鈍。
自知愚鈍就能趨近天道,天道可以運載你與之同行。
&rdquo 孔子西遊于衛。
顔淵問師金曰:&ldquo以夫子之行,為奚如?&rdquo 師金曰:&ldquo惜乎!爾夫子其窮哉!&rdquo 顔淵曰:&ldquo何也?&rdquo 師金曰:&ldquo夫刍狗之未陳也,盛以箧衍,巾以文繡,一屍一祝齋戒以将之。
及其已陳也,行者踐其首脊,蘇者取而爨之而已。
将複取而盛以箧衍,巾以文繡,遊居寝卧其下,彼不得夢,必且數眯焉。
今爾夫子,亦取先王已陳刍狗,聚弟子遊居寝卧其下,故伐樹于宋,削迹于衛,窮于商周,是非其夢邪?圍于陳蔡之間,七日不火食,死生相與鄰,是非其眯邪? &ldquo夫水行莫如用舟,而陸行莫如用車。
以舟之可行于水也,而求推之于陸,則沒世不行尋常。
古今非水陸欤?周魯非舟車欤?今祈行周于魯,是猶推舟于陸也,勞而無功,身必有殃。
彼未知夫無方之轉,應物而不窮者也。
且子獨不見夫桔槔者乎?引之則俯,舍之則仰。
彼,人之所引,非引人者也,故俯仰而不得罪于人。
&ldquo故夫三皇五帝之禮儀法度,不矜于同而矜于治。
故譬三皇五帝之禮儀法度,其猶柤梨橘柚、果蓏之屬邪?雖其味相反,而皆可于口。
故禮儀法度者,應時而變者也。
今取猨狙而衣以周公之服,彼必龁齧挽裂,盡去而後慊。
觀古今之異,猶猨狙之異乎周公也。
故西施病心而颦,其裡之醜人見而美之,歸亦捧心而颦。
其裡之富人見之,堅閉門而不出;貧人見之,挈妻子而去之走。
彼知颦美,而不知颦之所以美。
惜乎!爾夫子其窮哉!&rdquo 【今譯】 孔子西遊衛國。
顔淵問師金說:&ldquo先生以為夫子此行,将會怎樣?&rdquo 師金說:&ldquo可惜啊!你的夫子必将窮困!&rdquo 顔淵問:&ldquo是何緣故?&rdquo 師金說:&ldquo草狗尚未陳列獻祭之時,用箱櫃收藏,用錦繡包裹,祭司齋戒以後才敢送上祭壇。
等到已經陳列獻祭以後,行路者踐踏草狗的頭脊,打柴者拾取而後燒竈。
誰若重新拾取而用箱櫃收藏,用錦繡包裹,出遊家居睡卧其下,那人除非不做夢,否則必将屢遭夢魇而迷途。
如今你的夫子,就是拾取先王已經陳列獻祭的草狗,聚集弟子出遊家居睡卧在草狗之下,所以被宋人砍掉倚靠的大