天作——志在四方建功業-譯文與讀解

關燈
天作——志在四方建功業

    【原文】

    天作高山(1),

    大王荒之(2)。

    彼作矣(3),

    文王康之(4)。

    彼徂矣岐(5),

    有夷之行(6),

    子孫保之。

    【注釋】

    (1)作:生。高山:指岐山。(2大王:指周代開國君主。荒:治理(3)彼:指周太一王。(4)康:繼承發揚。(5)徂:同“岨”,山勢險峻。(6)夷:平,平坦。

    【譯文】

    天生高峻的岐山,

    太一王開發治理它。

    太一王開創周基業,

    文王繼承發揚它。

    岐山高大又險峻,

    如今大道平坦坦。

    【讀解】

    這是成王時周公祭祀坦岐山的山歌。

    岐山并非周部族的故土,然而,周部東遷之後,周王朝的發達興旺從岐山開始,周人從這裡繼續向東擴展,直至中原的大部分地區。因此,對周王朝來說,岐山的意義遠遠超過裡部族原來的栖息之地,自然要隆重地祭祀。

    看來,“故鄉”的意義會随着人們的經理的改變而改變。原有的故鄉由于不利于生存發展可能黯然失色,新的發迹地因為使人一大受裨益而可能更加親近。建功立業不一定非要生于斯、長于斯地故鄉不可。

    正如 天涯何處無芳草一樣,天涯何處不可以建功立業?志在四方,大概說地便使這個理。