隰桑——暗戀是一種幸福-譯文與讀解

關燈
隰桑——暗戀是一種幸福

    【原文】

    隰桑有阿,

    (1)其葉有難(2)。

    即見君子,

    其樂如何。

    隰桑有阿,

    其葉有沃③

    既見君子,

    雲何不樂。

    隰桑有阿,

    其葉有幽(4)。

    既見君子,

    德音孔膠⑤。

    心手愛矣,

    遐不謂矣(6)。

    中心藏之(7),

    何日忘之。

    【注釋】

    ①阿;美好的樣子。②難(nuo):枝葉茂盛的樣子_③沃:柔嫩光渭的樣子。④幽:深黑色。⑤膠:牢固。(7)遐不:何不,為什麼不。(7)藏(zang):同“臧”。善。

    【譯文】

    窪地桑樹多麼美,

    枝葉柔嫩又茂盛。

    已經見到那君子,

    心裡不知多快樂。

    窪地桑樹多麼美,

    枝葉柔嫩又滑潤。

    已經見到那君子,

    心裡怎麼不快樂。

    窪地桑樹多麼美,

    枝葉色深綠油油。

    已經見到那君子,

    情深意笃愈加深。

    心裡把他愛極了,

    何不對他把話講。

    内心深處藏起來,

    什麼時候能忘掉。

    【讀解】

    暗戀是一種幸福。暗戀站在距離之外,略去了細微末節,看個大概,一舉手一投足,或皺眉或微笑,都有一種由距離造成的美感。其中有朦胧造成的因素、有暗戀者用想象所作的加工和放大,也有愛屋及烏的成分。

    暗戀既然保持着距離,就沒有走近之後的摩擦糾葛,沒有系于對方的責任。用一種審美的心态來欣賞,身是自一由的,心是自一由的,想象是自一由的,美妙的情意和想象,可以不受污染而保持清純的本色。

    暗戀的情感是一筆精神的财富。它實際上已與對象無關,對象僅僅是激發美好情感的媒體,被激發起來的情感成了暗戀者精神上的支撐和歡樂的源泉。能夠享受這筆财富和歡樂的,隻有暗戀者本人。這種體驗不可言說,不可名狀,更不可與他人分享。

    以占有為目的的暗戀完全不同于以審美為目的的暗戀。以占有為目的,便會朝思暮想,如熬如煎,茶飯不思,心思力乏。它時一種消耗一種折磨。一心系于占有,便不再有觀賞、想象的自一由,也不再有沉浸在遐想中的幸福感,而隻有如坐針氈的苦澀。