鶴鳴——園林池沼為誰美-譯文與讀解

關燈
鶴鳴&mdash&mdash園林池沼為誰美

    【原文】

    鶴鳴于九臯(1)

    聲聞于野。

    魚潛在淵,

    或在于渚(2)。

    樂彼之園,

    爰有樹檀(3),

    其下維擇(4)。

    它山之石(5),

    可以為錯(6)。

    鶴鳴于九臯,

    聲聞于天。

    魚在于渚,

    或潛于淵。

    樂彼之園,

    爰有樹檀,

    其下維彀(7)。

    它山之石,

    可以攻玉。

    【注釋】

    ①臯(gao):沼澤。九臯:曲折深遠的沼澤。②渚(zhao):水中的小塊陸地。③爰:語氣助詞,沒有實義。檀:紫檀樹。④擇(tuo):落下的樹葉。⑤它:别的,其他。(6)錯:磨玉的石塊。(7)彀:楮樹。

    【譯文】

    白鶴鳴叫在深澤,

    鳴聲四野都傳遍。

    魚兒潛遊在深淵,

    時而遊到小清邊。

    那個可愛的園林,

    種着高大的紫檀,

    樹下落葉鋪滿地。

    其他山上的石塊,

    可以用來磨玉石。

    白鶴鳴叫在深澤,

    鳴聲響亮上雲天。

    魚兒遊到小清邊,

    時而潛遊在深淵。

    那個可愛的園林,

    種着高大的紫檀,

    樹下長的是榕樹。

    其他山上的石塊,

    可以用來磨玉石。

    【讀解】

    &rdquo他山之石,可以攻玉&rdquo這一富有哲理的成語,最初便出自這批。然而,全詩并不意在闡釋哲理,而是贊頌園林池沼的美麗。

    從藝術發展的角度看,從對自然山水的觀照贊美,到人造山水,似乎是一種合乎邏輯的演變。自然山水無論怎麼美,卻難以M己有。把官室修築到風光秀美之處固然不錯,卻又給辦事、生活造成諸多不便。要把自然山水随心所欲地遷移,幾乎是不可能的。或許是為了在住地周圍再現自然風光的秀美,或許是出于占有自然山水之美的私欲,或許是為了顯示富有與闊氣,或許幾種動機兼而有之,于是便有了模仿自然山水的人造園林。據說,這玩意兒早在西周就已有了。

    無論怎麼說,人造園林的出現,大概不會是出于&ldquo為藝術而藝術&rdquo一類的高尚動機,并不像某些研究者說得那麼&ldquo玄&rdquo。即使有這樣的東西,也應當是很晚近的事情。

    在一個一交一通尚不發達,人民衣食住行尚成問題,外擾内亂不問,财力、技術十分有限的時代,要建造大規模的園林景觀,完全可以想見其難度和對人力财力物力的消耗。這樣一朵藝術之花,卻原來是生長開放在一塊貧瘠的土壤之上。

    也許,曆史就是這樣。主觀的動機和最終的結果總是相分離的,有時甚至是完全相反的。修建金字塔的勞工,大概不會像我們這樣對金字塔頂禮膜拜。建造皇帝園林的能工巧匠,未必會對自己的作品感到歡欣鼓舞。真是彼一時也,此又一時也。