候人——小官的價值和尊嚴-譯文與讀解

關燈
候人——小官的價值和尊嚴

    【原文】

    彼候人兮①,

    何戈與殳②。

    彼其之子③,

    三百赤芾④。

    維鹈在梁(5),

    不慌其翼。

    彼其之子,

    不稱其服(6)。

    維鹈在梁,

    不濡其咮(7)。

    彼其之子,

    不遂其媾(8)。

    荟兮蔚兮(9),

    南山朝齊(10)。

    婉兮娈兮,

    季女斯饑(11)。

    【注釋】

    ①候人:在路上迎候賓客的小官。②何:同“荷”,扛。殳:古時的一種兵器。③彼其之子:他這個人,指前面提到的小官。④赤芾(fu):指大夫以上的官穿戴的冕服。⑤鹈(ti):鹈鹕,一種水鳥。梁:魚梁。(6)不稱:不配。(7)咮(Zhou):鳥嘴。(8)遂;如願。媾:一寵一,這裡指高官厚祿。(9)荟蔚:雲霧彌漫的樣子。(10)朝齊:早晨的雲。(11)季女:年輕的女子,少女。

    【譯文】

    迎賓送客那小官,

    肩扛長戈和殳棍。

    像他那樣小人物,

    三百朝官不屑顧。

    鹈鹕停在魚梁上,

    水沒打濕它翅膀。

    像他那樣小人物,

    不配穿那好衣服。

    鹈鹕停在魚梁上,

    水沒打濕它的嘴。

    像他那樣小人物,

    不配高官與厚祿。

    雲蒸霧罩濃又密,

    南山早晨雲霧多。

    美麗俊俏真可愛,

    少女忍饑又挨餓。

    【讀解】

    迎候賓客的小官,連七品芝麻官都夠不上,在達官貴人眼中自然毫無份量。在一個官本位的國度之中,官位成了人的價值大小的外在标志,似乎官越大,價值越高,越神奇。

    小官首先是一個人,有自己作為人的價值和尊嚴,官位與此并無必然聯系。他有自己的活法,同樣也會赢得少女的愛情,甚至在德行方面,也可能是達官貴人們無法比拟的。作者對位卑官小的弱者寄予無限的同情,表明了對官僚制度輕視個人人格尊嚴的不滿和嘲諷。

    曆史的經驗告訴我們,真實情況往往是高貴者愚蠢,卑賤者聰明。在龐大的官僚機構中,是容不下有頭腦、有膽魂、有魅力、有才能和忠厚誠實之輩的。因此,打破官本位的觀念的方法之一,是把事情倒過來看,把目光放在小人物身上,關注和重視他們,讓他們成為明星,而不是相反。