無衣——睹物思人最傷懷-譯文與讀解

關燈
無衣——睹物思人最傷懷

    【原文】

    豈曰無衣,

    七兮①。

    不如子之衣,

    安且吉兮②。

    豈曰無衣,

    六兮。

    不如子之衣,

    安且燠兮③。

    【注釋】

    ①七:表示衣服很多。②安:舒适。吉:好,漂亮。③燠(yu):暖和。

    【譯文】

    誰說我沒衣服穿,

    至少也有七套衣。

    它們不比你做的,

    又舒适來又漂亮。

    誰說我沒衣服穿,

    至少也有六套衣。

    它們不比你做的,

    又舒适來又暖和。

    【讀解】

    睹物思人,這是人間最普通、最傷感、最動人的一種情懷。

    一方面,物本身的價值已變得不重要,無論它是一件極其普通的用具還是一件價值連城的首飾;物已變成了一種象征,一種引發無盡情思的觸媒。這樣,物本身的價值不知不覺中發生了轉換,由使用價值變成精神價值或審美價值,因而倍加珍貴和神聖。

    另一方面,睹物思人的“人”,必定具有敏感的心靈,豐富的情感,忠誠的品質和執着的追求。這些條件缺一不可。水性揚花的人,見異思遷的人,鐵石心腸的,心如死灰的人,心懷叵測的人,都不可能有睹物思人的高尚情懷。

    除此之外,長時期的朝夕相處,兩情相投,彼此間情同手足的親情,都是促使睹物思人的重要條件。

    如今,這種古典的情懷似乎已不時髦了。然而,它水遠不可能消失。斯人長已矣,此情仍依依。