山有樞——守财奴的面目-譯文與讀解

關燈
山有樞&mdash&mdash守财一奴一的面目

    【原文】

    山有樞①,

    隰有榆②。

    子有衣裳,

    弗曳弗婁③。

    子有車馬,

    弗馳弗驅。

    宛其死矣④,

    他人是愉。

    山有栲⑤,

    隰有忸(6)。

    子有廷内(7),

    弗灑弗掃。

    子有鐘鼓,

    弗鼓弗考(8)。

    宛其死矣,

    他人是保(9)。

    山有漆(10),

    隰有栗(11)。

    子有酒食,

    何不日鼓瑟。

    且以喜樂,

    且以永日。

    宛其死矣,

    他人入室。

    【注釋】

    ①樞:樹名,即刺榆樹。②隰(Xi):潮濕的低地。榆:樹名。③曳:拖。婁:牽。曳、拖在這裡是指穿着。④宛:死去的樣子。⑤栲(kO。):樹名,即山樗。(5)忸(nio):樹名,即镱樹。(7)廷内:庭院和房屋。(8)考:敲擊。(9)保:占有,據為己有。(10)漆:漆樹。(11)栗:栗子樹。

    [譯文]

    山上長着刺榆樹,

    榆樹長在窪地中。

    你又有衣又有裳,

    為何不穿在身上?

    你又有車又有馬,

    為何不乘又不坐?

    到你死去那一天,

    别人占有盡享樂。

    拷樹生長在山上,

    镱樹長在窪地中。

    你有庭院和房屋,

    為何不灑又不掃?

    你又有鐘又有鼓,

    為何不擊又不敲?

    到你死去那一天,

    别人占有樂陶陶。

    漆樹生長在山上,

    栗樹長在窪地中。

    你又有酒又有食,

    何不彈琴又鼓瑟?

    姑且用它尋一歡樂,

    姑且用它遣時光。

    到你死去那一天,

    别人占有進室中。

    【讀解】

    錢财皆為身外之物,生不帶來,死不帶走。我們是赤條條來到這世上,也是赤條條離開這世上,既無什麼可以羁絆,也無什麼可以留戀。然而,偏偏有人想不開這個極其明顯的理兒,一頭鑽進錢眼兒裡,一頭紮進财貨中,做錢物的一奴一仆,變作掙錢聚财的機器。

    或許有人會辯解說,掙錢聚财是一種個人愛好,一種寄托和追求。想來也是。掙錢聚财不也像收藏古董、收集郵票之類的愛好一樣嗎?純粹的愛好和實用态度大不相同。

    買用态度的着眼點是錢物的使用價值。按照這種态度,便要使錢、物充分發揮其使用效益。它們的使用效益,說穿了就是滿足人的生存需要,僅此而已。對錢、物的要求取決于人的需要,可問題恰恰出在這裡。人的需要和欲一望難以有止境,吃飽了窩窩頭。就想吃白面饅頭,有了白面饅頭吃就想白面包,有了白面包就想奶油面包,如此等等,錢、物就永遠也填不滿人的欲一望的無底洞。純粹愛好的着眼點是精神價值。這種價值滿足的是精神上的需要和滿足,甚至可以成為精神上的支柱。難道我們能說葛朗台、嚴監生一類的守财一奴一看重的不是這一點?難道他們對錢财的痛惜不像痛惜古董寶貝?

    人各有志,不能勉強,守财一奴一有守财一奴一的活法,若痛恨他們,不相來往就行了。物以類聚,人以群分嘛。貪得無厭也是一種活法,我們無法剝奪貪得無厭者的生存權,頂多在輿論上加以譴責,在道義上加以抨擊。當然也有像詩仙李白那樣的活法:五花馬,千金裘,呼兒将出換美酒,與爾同消萬古愁!