采葛——熱戀總覺時日短-譯文與讀解

關燈
采葛——熱戀總覺時日短

    【原文】

    彼采葛兮,

    一日不見,

    如三月兮。

    彼采蕭兮①,

    一日不見,

    如三秋兮②。

    彼采艾兮,

    一日不見,

    加三歲兮。

    【注釋】

    ①蕭:蘆荻,用火燒有香氣,古時用來祭祀。②三秋:這裡指三季。

    【譯文】

    心上人啊去采葛。

    一天不見她的影,

    燈像隔了三月久。

    心上人啊采蘆荻,

    一天不見她的影。

    好僳隔了三秋久。

    心上人啊采香艾,

    一天不見她的影,

    好像隔了三年久。

    【讀解】

    熱戀中的情人,總覺得時間太快,相聚短暫;也覺得時間太慢,分高大久。處于這種狀态之中,除了熱乎乎的情感體驗之外,腦子裡是容不下其它東西的,也不可能有其它東西。

    這是一種完全主觀的内心狀态。客觀真實在情人心中轉變成了主觀真實;主觀真實掩蓋了生活的實際狀态。客觀真實完全可能被誇大凸現,或者彼縮小忽略。

    “以我現物,物皆著我之色彩”,這樣一種心境是藝術化的心境,也是在熱戀時的心境,因此才會有“情人眼裡出西施、即使實際上是醜八怪,在情人眼中也會變成天使。

    這不是變一态了麼?是的,是變一态。主觀心境,把客觀真實主觀化就是一種心理變一态。對戀愛來說,變一态是正常的,理性得一切都有條不紊滴水不漏,反倒是不正常的。藝術也是如此。所以,戀愛心理實際上是一種藝術化的心理。