第五節
關燈
小
中
大
頭地了,有時候我從銀行走向住宅區時,我往三一教堂墓地的欄杆裡面掃一眼,便感慨系之。
他在那兒已沉睡了十多年了;妻子改嫁給一所蒸蒸日上的西部大學的校長,而且變得文绉绉的,好吹毛求疵。
孩子們四零五散,都已成家立業。
是老德萊恩的墓穴掌握着他的秘密?還是有一天我出乎意料地碰到了它,還是我們兩個一起出乎意料地碰到了它? 記得那是一個星期天的下午,比爾·格雷西大故後不久。
那個周末我沒出城,在中央公園凜冽的藍色的微光中長時間散步之後,我信步走進了自己的小寓所,發現海利·德萊恩寬大的大衣和高頂禮帽挂在門廳裡,這使我吃驚不小。
過去他常來我家串門,但大都是我們在宴會上碰在一起,在宴會結束後回家的路上他才來坐坐。
他在這個時候出現而且又是個星期天,我吃了一驚。
然而他擡起剛才還在讀晨報的那張平靜的臉。
“你沒有料到星期天會有人來吧?說句實話,我辦完了一件差事。
像往常一樣,我想去鄉下,但今天下午有場大型音樂會什麼的,莉拉已經訂了票;晚上阿爾斯特羅普家有宴會。
于是我就順便過來消磨消磨時光。
一個星期天的下午還有什麼好幹的?” 這就是他,還是過去那個平常的老海利。
他還是十分無聊,無事可幹時,就打打撲克來消磨時光,這次他把我當成了可能的人選,我倒也很高興。
我大笑着把我這種想法告訴他。
他也大笑起來——我們之間是兄弟般平等的交情——還叫我快看看我外出時送來的幾封信。
“天哪——你這家夥小小年紀怎麼信就像雪片似的飛來!”他抿着嘴笑道。
我撕開封口,浏覽這些來信,這時我聽到身後一聲驚叫。
“我的天——他竟然在這兒!”海利·德萊恩喊道。
我回頭看看他說的是什麼。
他拿起了一本書——一個不尋常的舉動,而書就在他的胳膊肘旁邊,我猜想他已經把報紙上的水分榨幹了。
他把書遞給我,沒說什麼,而他的食指壓着打開的那頁;他的黝黑的臉上閃着紅光,手有點兒發抖。
他的指頭指的那頁上有一個男人的銅雕肖像畫。
“這真的像他哩——不管走到那兒,我也會認出他穿的這身舊衣服,”德萊恩興奮極了,一下子從座位上跳了起來。
我拿過書,先凝視那幅肖像畫,再來注視我的朋友。
“你在華盛頓的朋友?” 他激動地點了點頭。
“就是我平常跟你說起的那個家夥——一點兒也沒錯!”我永遠不會忘記他那副樣子,笑容閃出來飛到酒窩上。
仿佛密密麻麻的酒窩網在他那張快樂的臉上閃光。
他的眼睛又出神了,好像在凝視着看不見的景象。
最後他的目光又返回到我的身上。
“那老兄到底是怎麼把他的肖像弄到書裡去的?有人在寫他嗎?”他那呆滞的好奇心又蘇醒了。
于是他伸手要那本書。
但我把它縮了回來。
“有不少人在寫他;可這本書是他自己的。
” “你是說這書是他寫的?”他半信半疑地笑了笑。
“嗨,那窮光蛋可沒受過什麼教育呀!” “也許他受的教育比你想的要多。
讓我再看看這本書,然後讀一點給你聽。
” 他表示同意,不過我可以看出他對那一頁産生的疑慮已經遮暗了他的興趣。
“他寫的是什麼事?” “就是你的事。
現在聽着。
” 他重新坐到扶手椅裡,擺出一副痛苦的專注神情,我坐下讀了起來: 灰蒙蒙的黎明時分軍營裡的一幅景象。
我睡不着,一早就走出了帳篷, 空氣清涼,我在醫院帳篷附近的小徑上漫步, 我看
他在那兒已沉睡了十多年了;妻子改嫁給一所蒸蒸日上的西部大學的校長,而且變得文绉绉的,好吹毛求疵。
孩子們四零五散,都已成家立業。
是老德萊恩的墓穴掌握着他的秘密?還是有一天我出乎意料地碰到了它,還是我們兩個一起出乎意料地碰到了它? 記得那是一個星期天的下午,比爾·格雷西大故後不久。
那個周末我沒出城,在中央公園凜冽的藍色的微光中長時間散步之後,我信步走進了自己的小寓所,發現海利·德萊恩寬大的大衣和高頂禮帽挂在門廳裡,這使我吃驚不小。
過去他常來我家串門,但大都是我們在宴會上碰在一起,在宴會結束後回家的路上他才來坐坐。
他在這個時候出現而且又是個星期天,我吃了一驚。
然而他擡起剛才還在讀晨報的那張平靜的臉。
“你沒有料到星期天會有人來吧?說句實話,我辦完了一件差事。
像往常一樣,我想去鄉下,但今天下午有場大型音樂會什麼的,莉拉已經訂了票;晚上阿爾斯特羅普家有宴會。
于是我就順便過來消磨消磨時光。
一個星期天的下午還有什麼好幹的?” 這就是他,還是過去那個平常的老海利。
他還是十分無聊,無事可幹時,就打打撲克來消磨時光,這次他把我當成了可能的人選,我倒也很高興。
我大笑着把我這種想法告訴他。
他也大笑起來——我們之間是兄弟般平等的交情——還叫我快看看我外出時送來的幾封信。
“天哪——你這家夥小小年紀怎麼信就像雪片似的飛來!”他抿着嘴笑道。
我撕開封口,浏覽這些來信,這時我聽到身後一聲驚叫。
“我的天——他竟然在這兒!”海利·德萊恩喊道。
我回頭看看他說的是什麼。
他拿起了一本書——一個不尋常的舉動,而書就在他的胳膊肘旁邊,我猜想他已經把報紙上的水分榨幹了。
他把書遞給我,沒說什麼,而他的食指壓着打開的那頁;他的黝黑的臉上閃着紅光,手有點兒發抖。
他的指頭指的那頁上有一個男人的銅雕肖像畫。
“這真的像他哩——不管走到那兒,我也會認出他穿的這身舊衣服,”德萊恩興奮極了,一下子從座位上跳了起來。
我拿過書,先凝視那幅肖像畫,再來注視我的朋友。
“你在華盛頓的朋友?” 他激動地點了點頭。
“就是我平常跟你說起的那個家夥——一點兒也沒錯!”我永遠不會忘記他那副樣子,笑容閃出來飛到酒窩上。
仿佛密密麻麻的酒窩網在他那張快樂的臉上閃光。
他的眼睛又出神了,好像在凝視着看不見的景象。
最後他的目光又返回到我的身上。
“那老兄到底是怎麼把他的肖像弄到書裡去的?有人在寫他嗎?”他那呆滞的好奇心又蘇醒了。
于是他伸手要那本書。
但我把它縮了回來。
“有不少人在寫他;可這本書是他自己的。
” “你是說這書是他寫的?”他半信半疑地笑了笑。
“嗨,那窮光蛋可沒受過什麼教育呀!” “也許他受的教育比你想的要多。
讓我再看看這本書,然後讀一點給你聽。
” 他表示同意,不過我可以看出他對那一頁産生的疑慮已經遮暗了他的興趣。
“他寫的是什麼事?” “就是你的事。
現在聽着。
” 他重新坐到扶手椅裡,擺出一副痛苦的專注神情,我坐下讀了起來: 灰蒙蒙的黎明時分軍營裡的一幅景象。
我睡不着,一早就走出了帳篷, 空氣清涼,我在醫院帳篷附近的小徑上漫步, 我看