歸敬頌
關燈
小
中
大
原典
大乘①起信②論③
馬鳴④菩薩⑤造梁天竺⑤
三藏⑦法師真谛⑧譯
歸敬頌⑨
歸命盡十方⑩,最勝業?遍知,色?無礙自在?,救世大悲者。
及彼身?體相?,法性真如海?,無量功德藏?。
如實修行等?。
為欲令衆生?,除疑?舍邪執?,起大乘正信,佛種?不斷故。
注釋 ①大乘:梵語Mahāyāna,又譯摩诃衍。
大,對小而言;乘,運載之義,以表明佛陀的教法。
大乘,即指能運載無量衆生從生死河到涅槃岸的佛法,是公元一世紀左右在印度形成的佛教派别。
②起信:起,引發之義。
信,指信心。
起信,即引發對大乘佛法的信心。
③論:論本是佛教三藏中阿毗達磨藏(Abhidharma),是有關佛的弟子對佛語、法相等進行問答論議,辨名析理的著作。
佛教中的論藏,具有往複析證,相互辨難的論理特征,為佛藏中最有哲學思辨意義的部分。
“論”字下,《金》本有“一卷”,《資》本無,《碛》《南》《徑》《清》本均有“卷上”。
④馬鳴:人名,佛滅度後六百年左右出世的大乘論師。
梵名為阿濕縛窭沙,。
關于他的傳記,材料現存的有鸠摩羅什譯的《馬鳴菩薩傳》、《付法藏因緣傳》卷五中的《馬鳴傳》、《婆薮槃豆法師傳》、《摩诃摩耶經》、《壇經》及一些禅宗的“燈錄”等。
各傳說法,大同小異。
另外《釋摩诃衍論》卷一中記載了六位馬鳴,其中第六舉《摩诃摩耶經》所說的馬鳴,即本論作者。
傳說他起初為外道論者,特長論辯,後服從佛化,弘通大乘。
關于馬鳴的傳承,傳記各說不一,鸠摩羅什所譯的《馬鳴菩薩傳》,認為馬鳴是長老脅尊者的弟子;而《付法藏因緣傳》卷五則認為,馬鳴師承長老脅尊者的弟子富那奢。
《六祖壇經》所記的傳法系統,也同《付法藏因緣傳》說,二者未知孰是。
關于馬鳴之名,依諸傳記,有三種解釋:一是認為馬鳴初生之時,感動諸馬,悲鳴不息;二是認為馬鳴善能撫琴,以宣法音,令諸馬聞已,悉皆悲鳴;三是認為馬鳴善能說法,令諸馬悲鳴垂淚,七日不食。
⑤菩薩:全稱為菩提薩埵,Bodhisattva,舊譯為大道心衆生、道衆生等,新譯為大覺有情、覺有情等。
菩薩通常指悲智雙運,自覺覺他,自利利他的上求下化之人。
一方面,他雖已分證佛覺,尚有情識未盡;另一方面,他又具有廣行善巧方便,覺悟一切有情的大乘精神。
⑤天竺:地名,印度之古稱,舊譯為身毒或賢豆。
⑦三藏:梵語為Tripitaka,指佛教的典籍分經、律、論三部分。
通達佛教經、律、論三藏的學者,稱三藏法師。
另“梁天竺三藏法師”,《金》本作“西印度三藏法師”;《石》本作“梁天竺三藏”,《麗》本作“梁西印度三藏法師”。
⑧真谛:人名,西印度優禅尼國人,梵稱波羅末陀(Paramartha),又稱拘那羅陀(Gunarata)。
梁代中大同元年(公元五四六年)來華,受梁武帝禮遇,适逢國難,往北齊,赴東魏。
先後譯出《金光明經》《攝大乘論》《唯識論》《俱舍論》等,經刊定現存二十六部、八十七卷。
陳太建元年(公元五六九年)正月十一日圓寂,年七十一歲。
真谛為我國曆史上著名的佛典譯家,他精通三藏,尤契大乘,以宣揚大乘佛教為己任,潛心譯出大量經論。
關于真谛事迹,《續高僧傳》中有《真谛傳》。
另外,近代學者湯用彤先生在其
及彼身?體相?,法性真如海?,無量功德藏?。
如實修行等?。
為欲令衆生?,除疑?舍邪執?,起大乘正信,佛種?不斷故。
注釋 ①大乘:梵語Mahāyāna,又譯摩诃衍。
大,對小而言;乘,運載之義,以表明佛陀的教法。
大乘,即指能運載無量衆生從生死河到涅槃岸的佛法,是公元一世紀左右在印度形成的佛教派别。
②起信:起,引發之義。
信,指信心。
起信,即引發對大乘佛法的信心。
③論:論本是佛教三藏中阿毗達磨藏(Abhidharma),是有關佛的弟子對佛語、法相等進行問答論議,辨名析理的著作。
佛教中的論藏,具有往複析證,相互辨難的論理特征,為佛藏中最有哲學思辨意義的部分。
“論”字下,《金》本有“一卷”,《資》本無,《碛》《南》《徑》《清》本均有“卷上”。
④馬鳴:人名,佛滅度後六百年左右出世的大乘論師。
梵名為阿濕縛窭沙,。
關于他的傳記,材料現存的有鸠摩羅什譯的《馬鳴菩薩傳》、《付法藏因緣傳》卷五中的《馬鳴傳》、《婆薮槃豆法師傳》、《摩诃摩耶經》、《壇經》及一些禅宗的“燈錄”等。
各傳說法,大同小異。
另外《釋摩诃衍論》卷一中記載了六位馬鳴,其中第六舉《摩诃摩耶經》所說的馬鳴,即本論作者。
傳說他起初為外道論者,特長論辯,後服從佛化,弘通大乘。
關于馬鳴的傳承,傳記各說不一,鸠摩羅什所譯的《馬鳴菩薩傳》,認為馬鳴是長老脅尊者的弟子;而《付法藏因緣傳》卷五則認為,馬鳴師承長老脅尊者的弟子富那奢。
《六祖壇經》所記的傳法系統,也同《付法藏因緣傳》說,二者未知孰是。
關于馬鳴之名,依諸傳記,有三種解釋:一是認為馬鳴初生之時,感動諸馬,悲鳴不息;二是認為馬鳴善能撫琴,以宣法音,令諸馬聞已,悉皆悲鳴;三是認為馬鳴善能說法,令諸馬悲鳴垂淚,七日不食。
⑤菩薩:全稱為菩提薩埵,Bodhisattva,舊譯為大道心衆生、道衆生等,新譯為大覺有情、覺有情等。
菩薩通常指悲智雙運,自覺覺他,自利利他的上求下化之人。
一方面,他雖已分證佛覺,尚有情識未盡;另一方面,他又具有廣行善巧方便,覺悟一切有情的大乘精神。
⑤天竺:地名,印度之古稱,舊譯為身毒或賢豆。
⑦三藏:梵語為Tripitaka,指佛教的典籍分經、律、論三部分。
通達佛教經、律、論三藏的學者,稱三藏法師。
另“梁天竺三藏法師”,《金》本作“西印度三藏法師”;《石》本作“梁天竺三藏”,《麗》本作“梁西印度三藏法師”。
⑧真谛:人名,西印度優禅尼國人,梵稱波羅末陀(Paramartha),又稱拘那羅陀(Gunarata)。
梁代中大同元年(公元五四六年)來華,受梁武帝禮遇,适逢國難,往北齊,赴東魏。
先後譯出《金光明經》《攝大乘論》《唯識論》《俱舍論》等,經刊定現存二十六部、八十七卷。
陳太建元年(公元五六九年)正月十一日圓寂,年七十一歲。
真谛為我國曆史上著名的佛典譯家,他精通三藏,尤契大乘,以宣揚大乘佛教為己任,潛心譯出大量經論。
關于真谛事迹,《續高僧傳》中有《真谛傳》。
另外,近代學者湯用彤先生在其