題解
關燈
小
中
大
《八大人覺經》,通題後漢沙門安世高譯。
曆代均入藏。
版本較多,但除若幹文字有微小差别外,差異并不大。
本經文以日本《大正藏》本為底本,并參校江北刻經處版本。
安世高,本名安清,字世高。
《高僧傳》卷一有傳。
世高本為安息(今伊朗高原及兩河流域一帶)國王正後太子,幼年以孝聞名,聰穎好學。
《高僧傳》稱其喜學外國典籍,并精通七曜五行,深明醫術,功能特異,能聽懂鳥獸之聲。
相傳有一次和同伴同行,見群燕飛過,吱喳不停,便對同伴說:“燕兒們說送食的該來了。
”過了一會,果然見有群燕叼食而來。
因此,英名早已遠播安息及鄰近國家。
安世高本是在家修行者,但嚴守戒律。
後父王故去,本應繼承王位,但深感人生苦空,守喪期滿,即讓國位與叔,出家修持佛法。
遂遍遊各國,于東漢桓帝建和初年(公元一四七年)輾轉來到中國洛陽,後遊曆江南的豫章、浔陽、會稽等地,在中國又留下一路的神奇傳說。
安世高精研阿毗昙,修習禅定。
到中國時,佛教傳入中國已有相當時期,在社會各階層均有信奉佛法者,自然也就有了進一步修習佛法的要求。
而先前僅有的《四十二章經》無法滿足修習者的具體需求。
因此,安世高陸續譯出許多佛經,在華活動約三十年。
晚年蹤迹不詳。
安世高所譯佛經,因當時沒有記載,至晉代道安編纂《衆經目錄》,載世高所譯經典共三十五部、四十一卷,另有失傳的譯本共十三部十三卷。
而據隋代費長房《曆代三寶紀》載其譯經則多達一百七十六種之多,後唐智升撰《開元釋教錄》加以删除,尚剩九十五部。
《八大人覺經》即依《開元釋教錄》定為安世高譯,曆代亦依此說入藏。
安世高的漢譯佛典,基本上屬于部派佛教的上座系統,重點傳譯了佛教的禅數學。
關于禅學集中體現在《大安般守意經》中。
三國吳康僧會在《安般守意經序》中将其主旨概括為“四禅六事”,即數息、相随、止、觀、還、淨。
安般守意,實際上就是用數息的方法将浮躁不安的心境平定下來,至一定階段則會産生各種神通。
這本屬小乘修習之法,但由于此法同當時黃老學派及神仙家之“食氣”“導養”“守一”等法有相似之處,更因在其譯文中有“安為清,般為淨,守為無,意名為,是為清淨無為也”等說法,使得其禅法與當時流行的黃老學、神仙術很接近。
關于數法,安世高選譯了《五法經》《七法經》《十二因緣經》《十四意經》《阿毗昙五法經》《阿毗昙九十八結經》等經論,并随譯
曆代均入藏。
版本較多,但除若幹文字有微小差别外,差異并不大。
本經文以日本《大正藏》本為底本,并參校江北刻經處版本。
安世高,本名安清,字世高。
《高僧傳》卷一有傳。
世高本為安息(今伊朗高原及兩河流域一帶)國王正後太子,幼年以孝聞名,聰穎好學。
《高僧傳》稱其喜學外國典籍,并精通七曜五行,深明醫術,功能特異,能聽懂鳥獸之聲。
相傳有一次和同伴同行,見群燕飛過,吱喳不停,便對同伴說:“燕兒們說送食的該來了。
”過了一會,果然見有群燕叼食而來。
因此,英名早已遠播安息及鄰近國家。
安世高本是在家修行者,但嚴守戒律。
後父王故去,本應繼承王位,但深感人生苦空,守喪期滿,即讓國位與叔,出家修持佛法。
遂遍遊各國,于東漢桓帝建和初年(公元一四七年)輾轉來到中國洛陽,後遊曆江南的豫章、浔陽、會稽等地,在中國又留下一路的神奇傳說。
安世高精研阿毗昙,修習禅定。
到中國時,佛教傳入中國已有相當時期,在社會各階層均有信奉佛法者,自然也就有了進一步修習佛法的要求。
而先前僅有的《四十二章經》無法滿足修習者的具體需求。
因此,安世高陸續譯出許多佛經,在華活動約三十年。
晚年蹤迹不詳。
安世高所譯佛經,因當時沒有記載,至晉代道安編纂《衆經目錄》,載世高所譯經典共三十五部、四十一卷,另有失傳的譯本共十三部十三卷。
而據隋代費長房《曆代三寶紀》載其譯經則多達一百七十六種之多,後唐智升撰《開元釋教錄》加以删除,尚剩九十五部。
《八大人覺經》即依《開元釋教錄》定為安世高譯,曆代亦依此說入藏。
安世高的漢譯佛典,基本上屬于部派佛教的上座系統,重點傳譯了佛教的禅數學。
關于禅學集中體現在《大安般守意經》中。
三國吳康僧會在《安般守意經序》中将其主旨概括為“四禅六事”,即數息、相随、止、觀、還、淨。
安般守意,實際上就是用數息的方法将浮躁不安的心境平定下來,至一定階段則會産生各種神通。
這本屬小乘修習之法,但由于此法同當時黃老學派及神仙家之“食氣”“導養”“守一”等法有相似之處,更因在其譯文中有“安為清,般為淨,守為無,意名為,是為清淨無為也”等說法,使得其禅法與當時流行的黃老學、神仙術很接近。
關于數法,安世高選譯了《五法經》《七法經》《十二因緣經》《十四意經》《阿毗昙五法經》《阿毗昙九十八結經》等經論,并随譯