高麗國新雕大藏挍正别錄卷第四

關燈
俊 知凾 東方最勝燈王陀羅尼經 闍那崛多 譯 正經六紙雜呪三紙此經丹藏即雲東方最勝燈王如來經經初有歸敬辝者是也按開元錄此經前後四譯三存一失即東晉失譯名為陀羅尼章句經或無章字者是第三譯而一失本也今此崛多譯宋本與丹名既不同文亦有異丹文大多倍宋本而有餘則未知孰是真本經耶今以丹本經首有歸敬辝者為崛多真本耳此宋本經文古語質似非崛多之譯又文中數雲陀羅尼句即恐此經是失本陀羅尼句經宋藏失崛多譯而得彼失本經見經中有最勝燈王之言遂認為崛多譯燈王經耳不然何一人之譯而有名題始末之殊廣略質文之異耶今且雙存欲令四譯廣具矣因書其意伏俟明哲。

     知凾 最勝燈王如來經(丹本) 闍那崛多譯 此經此本宋藏失之今得丹藏而編入雲又為看舊宋本藏者具錄其經于左。

     我闍那崛多 歸命大智海 毗盧遮那佛 東方最勝燈王如來經    知(丹) 隋天竺三藏闍那崛多等 譯 如是我聞一時佛在舍衛城隻樹給孤獨園與大比丘衆千二百五十人俱複有無量百千菩薩衆複有無量天人衆等所謂大梵天王帝釋天王四大天王所謂提頭頼吒天王毗婁勒叉天王毗婁博叉天王毗沙門天王功德大天為首等有八萬四千諸天衆那耶耶大将為首入部鬼神大将複有五百鬼子母及諸眷屬如是等無量天人世衆左右圍繞尒時去此佛刹百千億佛刹過已東方有一佛刹名無邊華世界彼世界中有一佛名[宋-木+取]勝燈如來多他阿伽度阿羅呵三藐三佛陁現在逍遙說法彼如來於彼世界遣二菩薩來此娑婆世界一名大光菩薩二名甘露光菩薩言汝等二菩薩往向娑婆世界彼有一佛名釋迦牟尼多他阿伽度阿羅呵三藐三佛陁為彼釋迦牟尼多他阿伽度阿羅呵三藐三佛陁将此陁羅尼章句說為諸衆生故安樂故功德故增益故名聞故生力故随所意行故受安樂故不擾亂故不殺衆生故擁護故而說呪曰。

     多(上)絰(地也反)他 優波[怡-台+差]泥 覩[怡-台+差]泥羅叉[少/兔]瞿波多(上)曳波羅闍婆[(止/天)*(企-止+米)]闍(上)婆(上)[(止/天)*(企-止+米)]闍婆[(止/天)*(企-止+米)] 摩(上)诃闍婆[(止/天)*(企-止+米)] 闍婆楞 伽帝闍婆[(止/天)*(企-止+米)] 闍婆梨尼摩诃闍婆梨尼 闍婆羅木企 娑利 摩娑 利阿迦(上)[(止/天)*(企-止+米)] 摩迦(上)[(止/天)*(企-止+米)] 阿(上)企(音溪)摩(上)企那(上) 企娑(上)婆[(止/天)*(企-止+米)] 摩诃娑婆[(止/天)*(企-止+米)] 三婆離 郁句目句 三摩帝 摩诃三摩帝帝三摩帝 摩诃三摩帝 摩诃闍婆[(止/天)*(企-止+米)]娑曳娑羅彌 目句奢 彌摩诃奢彌 三摩弟 摩诃三摩弟三目避 毗目避阿羅細 摩诃阿羅細 摩那(上)細 摩那細 摩那細 啼卑底 莎婆呵 尒時彼二菩薩受持此陁羅尼已譬如壯士屈申臂頃如是如是菩薩沒身從彼無邊華世界至舍衛城隻樹給孤獨園中現時菩薩至釋迦牟尼多他阿伽度阿羅呵三藐三佛陁邊到已頂禮佛足圍遶三帀即住一面住已彼菩薩白佛言世尊去此佛刹過八千億佛刹東方有一世界名無邊華彼世界中有一佛名[宋-木+取]勝燈多他阿伽度阿羅呵三藐三佛陁現在逍遙為他說法彼婆伽婆[宋-木+取]勝燈如來多他阿伽度阿羅呵三藐三佛陁遣我等至此娑婆世界彼[宋-木+取]勝燈佛問訊世尊少病少惱起居輕利氣力安不複作是言世尊無有擾亂徒衆或比丘衆比丘尼衆優婆塞衆優婆夷衆或有人或非人或天或龍或夜叉羅刹或大鬼将或鸠盤茶或鸠盤神将或富單那或毗舍闍或餓鬼或虛妄鬼或蜈蚣或毒虵或蝮蠍或雜毒蟲等或阿修羅羅睺羅伽或娑乹陁鬼或痟渴鬼或悶絕鬼或病鬼或蠱道或死屍或一日熱病二日三日四日熱病或自餘種種所擾亂鬼病不為擾亂也而[宋-木+取]勝燈如來遣我等将此陁羅尼呪來為諸衆生利益故為養育衆生故為增長功德故增長威德故增色故出名聞故增力故随意所受樂故随所受安樂故不擾亂故為擁護故而說前呪。

     尒時世尊告長老阿難言阿難汝受持此陁羅尼章句受已為他解說宣通流布阿難佛出世難聞難值此陁羅尼章句複甚難聞若有善男子善女人能受持此陁羅尼者或讀或誦或為他說顯揚彼人火不能燒刀杖不能傷諸毒不能害縣官不能殺梵天不恚彼人七世恒知宿命阿難此陁羅尼章句過去七十七億諸佛所說若有人毀謗此呪者即是毀謗彼等諸佛若有鬼神不敬重此呪者或與我奪某甲威力者或已呪奪不還者彼鬼神頭破作七分。

     尒時阿逸多菩薩從座而起整衣服偏袒右肩右膝着地而白佛言世尊我亦說陁羅尼章句為衆生受利故得增益故增功德故增威力增色增名聞故增力故随行受樂故随所行受助樂故不擾亂故不殺害故擁護故而說呪曰。

     多(上)絰他 頞