第二十九章
關燈
小
中
大
三個喝醉的逃兵清醒了一些,醒了,快樂消失了,他們為自己的處境發起愁來。
他們唉聲歎氣,嗚咽抽泣。
可是就在着憂愁之時,清撤的水給人帶來了愉悅,他們享受起水的樂趣,唱着:“從我的祖國……從我的祖國(法語)” 柯希莫回到路邊的樹頂上,他聽見馬蹄聲。
原來,一小隊輕騎兵奔馳過來,卷起飛揚的塵土。
他們穿的制服是從未見過的,沉重的皮帽之下露出一些稍微扁平的白臉,胡須濃重,生着眯縫的綠眼晴。
柯希莫揮動帽子招呼他們:“從哪裡吹來的好風呀,騎士們?” 他們停步:“你好!老大爺,(俄語)請問,還要走多遠才到呀?” “你們好,(俄語)士兵們!”柯希莫說,他過去各種語言都學會一點兒,也懂點俄語,“去哪裡?(俄語)要到哪裡去呀?” “到這條路可通的地方去” “喲,這條路嘛,通許多地方你們去哪裡呢?” “去巴黎。
(俄語)” “哦,去巴黎有更方便的路線” “不,不去巴黎。
去法國,找拿破侖。
這條路通哪裡?(俄語)” “哦,可以去許多地方:奧利瓦巴薩,沙索科托,特拉巴” “什麼?奧利瓦巴薩,不對,不對。
(俄語)” “那麼,想去的話,還可以去馬賽” “去馬賽對,對,馬賽法國(俄語)” “你們去法國幹什麼?” “拿破侖跑來同我們的沙皇打仗,現在我們的沙皇追趕拿破侖。
” “你們從哪裡出發來到這裡?” “從哈爾科夫,從基輔,從羅斯托夫。
(俄語)” “那麼你們見過許多美麗的地方!你們喜歡我們這裡還是喜歡俄羅斯?” 好地方,壞地方,我們喜歡俄羅斯家鄉。
” 一匹馬奔騰而來,挾帶着一股煙塵,馬停下來,馬背上坐着一位軍官,他向哥薩克士兵們訓斥道:“走開!行軍!誰允許你們停下來的?(俄語)” “再見,老大爺!”那些人對柯希莫說,“我們也該走了(俄語)”他們揚鞭策馬而去。
軍官停留在松樹腳下。
他高高的個子,生得單薄,有着貴族風度和憂郁表情。
他将沒帶帽子的頭擡向飄着幾絲浮雲的天空。
“您好,閣下,”他對柯希莫說,“您懂我們的語言?”(法語) “是的,略懂一些,(俄語)”我哥哥回答,“但是不如您的法文說得好。
”(法語) “您是本地的人嗎?拿破侖來此地時您是否在這裡?(法語)” “在,軍官先生。
(法語)” “您認為他如何?”(法語) “我尊敬的先生,軍隊總是造成許多破壞,無論那些軍隊帶來了什麼思想。
(法語)”“是的,我們造成了大的災亂,但是我們沒有任何思想可言(法語)” 他憂傷而惱火,雖然他是一個勝利者。
柯希莫對他産生同情,想安慰他:“你們打勝了!(法語)” “是的。
我們打得很好,太好了。
但是也許……(法語)” 隻聽見突然爆發出一聲尖叫,接着一聲跌倒的“撲通”聲和拉槍栓的聲音。
“幹什麼?(俄語)”軍官問道。
哥薩克士兵們轉回來,把幾個半裸着人的軀體拖在地上走,在左手裡提着什麼東西(右手握着一把彎彎的馬刀,刀不帶鞘——是的,而且一一滴着血),那團東西原來是那三個喝醉了的輕騎兵的滿是胡須的腦袋。
“法國人!拿破侖!(俄語)全都砍了!” 年輕的軍官不耐煩地命令他們把死屍弄走。
他轉過臉來,仍舊同柯希莫說話: “您看戰争有好幾年了,我把一件可恨的事情盡我們之所能地做好了。
這場戰争所有的一切,都是為了實現一個我根本無法解釋的理想……(法語)” “我也是。
”柯希莫回答道,“許多年以來,我為一些連對我自己都解釋不清的理想而活着,但是我做了一件好事情:生活在樹上。
(法語)” 那軍官從憂傷變得激動不安起來。
“那麼。
”他說,“我該走了。
”他行軍禮告别,“再見,先生請問尊姓大名?(法語)”“柯希莫·迪·隆多男爵。
(法語)”柯希莫在他身後大聲說道,他已經動身走了,“再見,一路平安(俄語)您的姓名呢?(法語)” “我是親王安德烈”奔馳的戰馬把他的姓氏卷走了。
他們唉聲歎氣,嗚咽抽泣。
可是就在着憂愁之時,清撤的水給人帶來了愉悅,他們享受起水的樂趣,唱着:“從我的祖國……從我的祖國(法語)” 柯希莫回到路邊的樹頂上,他聽見馬蹄聲。
原來,一小隊輕騎兵奔馳過來,卷起飛揚的塵土。
他們穿的制服是從未見過的,沉重的皮帽之下露出一些稍微扁平的白臉,胡須濃重,生着眯縫的綠眼晴。
柯希莫揮動帽子招呼他們:“從哪裡吹來的好風呀,騎士們?” 他們停步:“你好!老大爺,(俄語)請問,還要走多遠才到呀?” “你們好,(俄語)士兵們!”柯希莫說,他過去各種語言都學會一點兒,也懂點俄語,“去哪裡?(俄語)要到哪裡去呀?” “到這條路可通的地方去” “喲,這條路嘛,通許多地方你們去哪裡呢?” “去巴黎。
(俄語)” “哦,去巴黎有更方便的路線” “不,不去巴黎。
去法國,找拿破侖。
這條路通哪裡?(俄語)” “哦,可以去許多地方:奧利瓦巴薩,沙索科托,特拉巴” “什麼?奧利瓦巴薩,不對,不對。
(俄語)” “那麼,想去的話,還可以去馬賽” “去馬賽對,對,馬賽法國(俄語)” “你們去法國幹什麼?” “拿破侖跑來同我們的沙皇打仗,現在我們的沙皇追趕拿破侖。
” “你們從哪裡出發來到這裡?” “從哈爾科夫,從基輔,從羅斯托夫。
(俄語)” “那麼你們見過許多美麗的地方!你們喜歡我們這裡還是喜歡俄羅斯?” 好地方,壞地方,我們喜歡俄羅斯家鄉。
” 一匹馬奔騰而來,挾帶着一股煙塵,馬停下來,馬背上坐着一位軍官,他向哥薩克士兵們訓斥道:“走開!行軍!誰允許你們停下來的?(俄語)” “再見,老大爺!”那些人對柯希莫說,“我們也該走了(俄語)”他們揚鞭策馬而去。
軍官停留在松樹腳下。
他高高的個子,生得單薄,有着貴族風度和憂郁表情。
他将沒帶帽子的頭擡向飄着幾絲浮雲的天空。
“您好,閣下,”他對柯希莫說,“您懂我們的語言?”(法語) “是的,略懂一些,(俄語)”我哥哥回答,“但是不如您的法文說得好。
”(法語) “您是本地的人嗎?拿破侖來此地時您是否在這裡?(法語)” “在,軍官先生。
(法語)” “您認為他如何?”(法語) “我尊敬的先生,軍隊總是造成許多破壞,無論那些軍隊帶來了什麼思想。
(法語)”“是的,我們造成了大的災亂,但是我們沒有任何思想可言(法語)” 他憂傷而惱火,雖然他是一個勝利者。
柯希莫對他産生同情,想安慰他:“你們打勝了!(法語)” “是的。
我們打得很好,太好了。
但是也許……(法語)” 隻聽見突然爆發出一聲尖叫,接着一聲跌倒的“撲通”聲和拉槍栓的聲音。
“幹什麼?(俄語)”軍官問道。
哥薩克士兵們轉回來,把幾個半裸着人的軀體拖在地上走,在左手裡提着什麼東西(右手握着一把彎彎的馬刀,刀不帶鞘——是的,而且一一滴着血),那團東西原來是那三個喝醉了的輕騎兵的滿是胡須的腦袋。
“法國人!拿破侖!(俄語)全都砍了!” 年輕的軍官不耐煩地命令他們把死屍弄走。
他轉過臉來,仍舊同柯希莫說話: “您看戰争有好幾年了,我把一件可恨的事情盡我們之所能地做好了。
這場戰争所有的一切,都是為了實現一個我根本無法解釋的理想……(法語)” “我也是。
”柯希莫回答道,“許多年以來,我為一些連對我自己都解釋不清的理想而活着,但是我做了一件好事情:生活在樹上。
(法語)” 那軍官從憂傷變得激動不安起來。
“那麼。
”他說,“我該走了。
”他行軍禮告别,“再見,先生請問尊姓大名?(法語)”“柯希莫·迪·隆多男爵。
(法語)”柯希莫在他身後大聲說道,他已經動身走了,“再見,一路平安(俄語)您的姓名呢?(法語)” “我是親王安德烈”奔馳的戰馬把他的姓氏卷走了。