五、天台與華嚴的思惟特徵
關燈
小
中
大
都具在十如是中,十如是又具在一如是中,一如是便在一念中,於是一念就具足三千。
此種依著中國文字的特别形态,加以轉讀互具的思惟,便推出了一念三千的觀念世界,的确是巧妙的,也發揮了中國語言的最形上的思惟能力。
有人批評說:「十如是的三讀法,僅隻是把十個如是什麽什麽中的如和是分别易位到末尾後,生出另解所成的新立義。
這也隻能恰好是中國的方塊字,才可以這樣擺弄如意,因為每一方塊字與方塊字之間,并無代表文法控制關系的啭聲。
或詞性語尾之類的符号字來加以限定格位。
如果改回梵文原文的話,這十法界的立方數就方不起來了;我并無意指斥台宗的一念三千為杜撰,但我也不承認是它的了不起的創見。
我之著力說明者,就是:一個思惟體系的方法,是受其思想發表工具,亦即其所習於使用的語文所限制。
中國的大師們吸收了印度思想後,自有中國語文的土産方法加工制造出自己的立方思想。
」(注56)這個批評,如果不輕視中國語言有另一種特别的思惟功能,可說是批評得很恰當的。
我們承認「一念三千」是天台的杜撰,但客氣一點說,這正也受著印度思想的暗示後,所創發出來的觀念形态哲學的思惟。
一念三千,就語意的表象看,它仍是表達一個「具象」的觀念,仍然受著它先天形式的限制。
它似乎沒有「一即一切,一切即一」來得抽象,三千,仍是個感覺的數字,為什麽一念隻具三千,而不具十萬八萬或經上堂用的無量數,與恒河沙呢?這,分析起來又是一件有趣的事情。
中村元先生批評中國人是重視個别性、信賴知覺、傾向具象的表現,而乏普遍性、抽象性的思惟能力的民族。
這在語言的形式上,的确也不可否認,可是,中國人有一個巧妙的方式。
便是能透過具象的事物,表達抽象的思惟(注57)。
此點,是許多批評中國思惟方法的學者們未曾注意的。
例如玄學的王弼,他便曾經坦白地說: 象者,出意者也。
言者,明象者也。
盡意莫若象,盡象莫若言。
言生於象,故可尋言以觀象,象生於意,故可尋象以觀意。
意以象盡,象以言著。
故言者所以象,得象而忘言。
象者所以存意,得意而忘象。
存言非得象者也,存象非得意者也。
象生於意而存象焉,則所存者乃非其象也。
言生於象而存言焉,則所存者乃非其言也。
然則忘象者,乃得意者也。
忘言者,乃得象者也。
道生不也說: 夫象以盡意,得意則象忘。
言以诠理,入理則言息。
……若忘筌取魚,始可與言道矣。
麽?這就表示了中國人雖著重具象性、感覺性的表現,但其思惟能力并不止於具象的觀念。
「白發三千丈,愁中似個長」的白發,并非限定它就是三千丈,「三千」是具象的,然而它所表達的意義,卻不是三千。
三萬、三數萬,乃至無量的哀愁,都可從此具象概念的「白發三千丈」裡表現出來。
一念三千,也正是如此。
它透過「十如是」的具象概念,然後運用此種具象感覺翻轉出百界、千界,以及三千界的巧妙數式,便成了一念中所具足的無限法量。
它不以「一即一切」的抽象表現,卻同樣表達了此一抽象的意義。
方塊字,由於欠缺「文法控制關系的啭聲,或詞性語尾之類的符号來加以限定格位」,也許是一種不科學的文字,但是卻不能說此種文字沒有它特别哲學的思惟形态。
中國佛學的大師們覺悟到中國的語言,與印度的梵文大有差别,一部份學者便從事小心的符合原意的疏解,而另一部份學者則大膽地隻吸收融會翻譯經典的内涵,遷就本土的語言思惟形式,另鑄自家天地的思想形态,這在發展民族的思想史上,我們敢說,是無可厚非的。
也許可以說,以中國人的立場來談中國的文化,這或者還是一個較正确的發展思想的步驟。
就純佛教的立場說,當然,天台的大師們(這所謂天台的大師們包括了智者之前的慧文、慧思之後的灌頂、湛然等)是不忠於佛教的本意,遠從慧文的三谛思想開始,到達智者的性具圓融,以及後來山家山外等性惡性善的佛性思想止(注58),莫不是自辟蹊徑,另造家風,轉入中印結合的新思惟形态。
假如我們認定印度佛教有其發展的史實,則中國佛教未嘗不可說是繼承印度佛教的延續發展(注59)。
而中國佛教既然是印度佛教的繼續發展,則發展的佛教,自不能再十分同於原初的面目,發展的本身有過於原始者,但亦可能有不及之處。
或者亦隻是有異而已。
這些又都不能說有什麽差錯,發展過程中,随著時間、空間及語言思惟形式的轉變,而影響其思想形态的轉變,亦當是很自然的趨勢,也可說是曆史思想的必然法則。
天台,除了在思惟形态上,表現了它是有異於魏晉時期的發展,本質上卻可說是
此種依著中國文字的特别形态,加以轉讀互具的思惟,便推出了一念三千的觀念世界,的确是巧妙的,也發揮了中國語言的最形上的思惟能力。
有人批評說:「十如是的三讀法,僅隻是把十個如是什麽什麽中的如和是分别易位到末尾後,生出另解所成的新立義。
這也隻能恰好是中國的方塊字,才可以這樣擺弄如意,因為每一方塊字與方塊字之間,并無代表文法控制關系的啭聲。
或詞性語尾之類的符号字來加以限定格位。
如果改回梵文原文的話,這十法界的立方數就方不起來了;我并無意指斥台宗的一念三千為杜撰,但我也不承認是它的了不起的創見。
我之著力說明者,就是:一個思惟體系的方法,是受其思想發表工具,亦即其所習於使用的語文所限制。
中國的大師們吸收了印度思想後,自有中國語文的土産方法加工制造出自己的立方思想。
」(注56)這個批評,如果不輕視中國語言有另一種特别的思惟功能,可說是批評得很恰當的。
我們承認「一念三千」是天台的杜撰,但客氣一點說,這正也受著印度思想的暗示後,所創發出來的觀念形态哲學的思惟。
一念三千,就語意的表象看,它仍是表達一個「具象」的觀念,仍然受著它先天形式的限制。
它似乎沒有「一即一切,一切即一」來得抽象,三千,仍是個感覺的數字,為什麽一念隻具三千,而不具十萬八萬或經上堂用的無量數,與恒河沙呢?這,分析起來又是一件有趣的事情。
中村元先生批評中國人是重視個别性、信賴知覺、傾向具象的表現,而乏普遍性、抽象性的思惟能力的民族。
這在語言的形式上,的确也不可否認,可是,中國人有一個巧妙的方式。
便是能透過具象的事物,表達抽象的思惟(注57)。
此點,是許多批評中國思惟方法的學者們未曾注意的。
例如玄學的王弼,他便曾經坦白地說: 象者,出意者也。
言者,明象者也。
盡意莫若象,盡象莫若言。
言生於象,故可尋言以觀象,象生於意,故可尋象以觀意。
意以象盡,象以言著。
故言者所以象,得象而忘言。
象者所以存意,得意而忘象。
存言非得象者也,存象非得意者也。
象生於意而存象焉,則所存者乃非其象也。
言生於象而存言焉,則所存者乃非其言也。
然則忘象者,乃得意者也。
忘言者,乃得象者也。
道生不也說: 夫象以盡意,得意則象忘。
言以诠理,入理則言息。
……若忘筌取魚,始可與言道矣。
麽?這就表示了中國人雖著重具象性、感覺性的表現,但其思惟能力并不止於具象的觀念。
「白發三千丈,愁中似個長」的白發,并非限定它就是三千丈,「三千」是具象的,然而它所表達的意義,卻不是三千。
三萬、三數萬,乃至無量的哀愁,都可從此具象概念的「白發三千丈」裡表現出來。
一念三千,也正是如此。
它透過「十如是」的具象概念,然後運用此種具象感覺翻轉出百界、千界,以及三千界的巧妙數式,便成了一念中所具足的無限法量。
它不以「一即一切」的抽象表現,卻同樣表達了此一抽象的意義。
方塊字,由於欠缺「文法控制關系的啭聲,或詞性語尾之類的符号來加以限定格位」,也許是一種不科學的文字,但是卻不能說此種文字沒有它特别哲學的思惟形态。
中國佛學的大師們覺悟到中國的語言,與印度的梵文大有差别,一部份學者便從事小心的符合原意的疏解,而另一部份學者則大膽地隻吸收融會翻譯經典的内涵,遷就本土的語言思惟形式,另鑄自家天地的思想形态,這在發展民族的思想史上,我們敢說,是無可厚非的。
也許可以說,以中國人的立場來談中國的文化,這或者還是一個較正确的發展思想的步驟。
就純佛教的立場說,當然,天台的大師們(這所謂天台的大師們包括了智者之前的慧文、慧思之後的灌頂、湛然等)是不忠於佛教的本意,遠從慧文的三谛思想開始,到達智者的性具圓融,以及後來山家山外等性惡性善的佛性思想止(注58),莫不是自辟蹊徑,另造家風,轉入中印結合的新思惟形态。
假如我們認定印度佛教有其發展的史實,則中國佛教未嘗不可說是繼承印度佛教的延續發展(注59)。
而中國佛教既然是印度佛教的繼續發展,則發展的佛教,自不能再十分同於原初的面目,發展的本身有過於原始者,但亦可能有不及之處。
或者亦隻是有異而已。
這些又都不能說有什麽差錯,發展過程中,随著時間、空間及語言思惟形式的轉變,而影響其思想形态的轉變,亦當是很自然的趨勢,也可說是曆史思想的必然法則。
天台,除了在思惟形态上,表現了它是有異於魏晉時期的發展,本質上卻可說是