中庸譯文

關燈
:[道不遠人,人之為道而遠人,不可以為道。

    詩雲:[伐柯伐柯,其則不遠。

    ]執柯以伐柯,睨而視之,猶以為遠。

    故君子以人治人,改而止;忠恕違道不遠,施諸己而不願,亦勿施于人。

    ] 譯文:孔子說:天下這麼遠,性情這麼近,反求自身就可以抱道奉行了。

    道要人為,才可以大行天下;一個人要想修道,不知反求自身,就離道遠了,就實行不了“道”了。

    《詩經.豳風.伐柯篇》上說:[手裡拿着斧柄而伐木以為斧柄,斧柄的式樣就在眼前。

    ]拿着舊斧柄做模樣去砍取新斧柄,斜着眼睛察看,還是覺得相去很遠。

    所以有德行的君子總是根據不同的人采取不同的治理方法,來啟發這個人的天性良知,用來治理他的毛病脾氣,隻要他能改變自己的氣質禀性就好了。

    這就是以其人之道,還治其人之身,不心外求他力,所以很容易。

    能夠做到存心不二,愛人如己,道就在其中了。

    自己所不要的感受處境,不要強加在别人身上;别人所不要的,也不要别人勉強接受。

    自己喜歡的事物,随時可以跟人共同分享;别人喜歡的事物,不要據為己有。

    恕道隻是推己及人。

     (25)、原文:君子之道四,丘示能一焉。

    所求乎子,以事父,未能也;所求乎臣,以事君,未能也;所求乎弟,以事兄,未能也;所求乎朋友,先施之,未能也。

    庸德之行,庸言之謹;有所不足,不敢不勉;有餘,不敢盡。

    言顧行,行顧言;君子胡不慥慥爾!] 譯文:有道的君子,會在子道臣道悌道友道上面,做到明德止善而後推及于家國天下,這四件事,我一件也沒有做到。

    做兒子的要做到孝養,順親、尊親的态度,我還沒有完全做到;做臣子的要做到忠君,順美、匡惡的态度,我還沒有完全做到;做弟弟的要做到恭敬,禮讓、互助的态度,我還沒有完全做到;做朋友的要做到誠信,擇善、道義的态度,我還沒有完全做到。

    實踐那平平常常的德行,謹守那平平常常的言行;省察自己言行做不好的地方,一定奮發精進努力去做到中庸;含藏自己的言行,做到言行相顧,内處一緻,不使太過中庸。

    言語符合自己的行為,行為符合自己的言語,這種志在聖賢路上的仁人君子,怎麼可以不老實修行呢?] (26)、原文:君子之道,譬如行遠必自迩;譬如登高必自卑。

    詩曰:[妻子好合,如鼓琴瑟;兄弟既翕,和樂且耽;宜爾室家,樂爾妻孥。

    ]子曰:[父母其順矣乎!] 譯文:君子要行出中庸之道,就好比走遠路的人,要從腳下一步走起;又好比是攀登高山,要從最底處起步。

    《詩經.小雅.常棣篇》上說:[夫妻親愛,父母子女和好,全家好象一首協助曲;兄弟姐妹同心同氣,和樂而快活;家庭和順,妻子兒女圓滿。

    ]孔子說:[夫妻所以能夠幸福美滿,已經先把順親的孝道做好了。

    ] (27)、原文:君子之道,費而隐。

    夫婦之愚,可以與知焉;及其至也,雖聖人亦有所不知焉。

    夫婦之不肖,可以能行焉;及其至也,雖聖人亦有所不能焉。

    天地之大了,人猶有所憾。

    故君子語大,天下莫能載焉;語小,天下莫能破焉。

    詩雲:[鸢飛戾正,魚躍于淵。

    ]言其上下察也。

    君子之道,造端乎夫婦,及其至也,察乎天地。

     譯文:君子最能體悟天地間大中至正的中道,這個中道的道體,隐微看不見,而中道的作用,卻很廣大。

    這個中道的淺近義理,沒有知識的愚夫愚婦,也可以參與明白;這個中道的究竟義理,就是聖人也有不明白的地方。

    中道有簡單容易的一面,就是平凡的夫婦,也能做得到;中道也有深奧艱難的一面,就是聖人也有做不到。

    天地廣大物類衆多,抱道修行并不容易,人有所不足不通,所以人會慚愧悔恨。

    所以有德行的君子講到先天大道的大化流行,可以生天生地,所以說大道能承載天地,而天地萬物不能夠承載大道;大道(上帝)創生萬物的時候,就把自己蘊藏在萬物裡面,萬物身上的道,隐微看不見,所以天下萬物看不見自己身上有道。

    《詩經.大雅.汗麓篇》說:道在什麼地方?上帝在哪裡?就在天空的飛鳥,也在水裡的遊魚,更在一切處。

    ]君子反求自心而不外放,就能體入至中的性道;君子謹慎日常事家常話,就能行出至常的人道。

    由自家身上,推及家國天下,以緻于天地宇宙,無所不通,這就叫明察天地上下。

    君子行道體道,從夫婦之道開始,君子人道行持圓滿,也就可以明白天地造化的奧妙。

     (28):原文:君子素其位而行,不願乎其外。

    素富貴,行乎富貴;素貧賤,行乎貧賤;素夷狄,行乎夷狄;素患難,行乎患難。

    故君子無入而不自得焉。

     譯文:君子守着自己的崗位,做好自己的本分,做事不出本位,說話不出本位,思想不出本位,不會做這個想那個。

    君子處富貴就行富貴的道,處貧賤就處貧賤的道,處夷狄就處夷狄的道,處患難就處患難的道。

    所以君子無論在什麼地位,都能随遇而安,悠然自得,不作非分的期待。

     (29)、原文:在上位,不陵下;在下上,不援上;正己而不求于人,則無怨;上不怨天,下不尤人,故君子居易以俟命,小人行險以僥幸。

    子曰:[射有似乎君子,失諸正鹄,反求諸其身。

    ] 譯文:君子立身處世,以道為重,順道而行,不因居上位而自我膨脹,欺侮地位低的人;君子自處有道,不因處在下位而自卑,所以不會讨好攀緣上級;君子立身中正,行事坦蕩光明,時時以身作則,而不用要求别人,就不會招來怨怒不平;對上不埋怨上天不保佑,對下不責怪别人不幫忙,君子把自己擺在最美好的心上,等候天道天命的到來;小人多貪多欲而多求,不知天命有安排,會在欲望的驅迫下,靠着智謀權力去追求本分以外的福利,這就是行險僥幸。

    孔子說:[射箭不能射中耙心,就像君子反求自己是不是有力量一樣。

     (30)、原文:子曰:[愚而好自用,賤而好自專;生乎今之世,反古之道;如此者,災必及其身也。

    ]是故居上不驕,為下不背。

    國有道,其言足以興;國無道,其默足以容。

    詩曰:[既明且哲,以保其身。

    ] 譯文:孔子說:[身處亂世的時候,愚昧而能力不足卻又沒有自知之明,喜歡自我表現。

    自己地位卑賤有小聰明而不安于本位,自信太過一心想要攬權霸勢專斷做為,甚至想要呼風喚雨;身處亂世,不明白進退的因緣,妄想要出人頭地,一心走冒險僥幸的路,于是違反古聖先賢所開示處世原則,一定會遭遇災禍。

    所以進退有道的人,處在上位不會驕慢,不會仗勢欺人,能夠做到謙卑有度量,所以能夠盡到自己的職責,得到衆人支持而免于災禍;進退有道的人,處在下位不會違背正道,攀緣妄求,能夠做到随遇而安,所以能夠安守本分,完成崗位責任的事,而免于災禍。

    進退有道的人,國家有道的時候,能做到正直谏言,來導正提升天下的風氣;進退有道的人,國家無道的時候,他的沉默足以保全自身。

    《詩經.大雅.烝民篇》說:[既明道理,又有睿智,可以安保自身。

    ] 第六章:大德受命 (31)、原文:子曰:[舜其大孝也欤!德為聖人,尊為天子,富有四海之内;宗廟飨之,子孫保之。

    故大德,必得其位,必得其祿,必得其名,必得其壽。

    故天之生物,必因其材而笃焉,故栽者培之,傾者覆之。

    詩曰:[嘉樂君子,顯顯令德,宜民宜人,受祿于天;保佑命之,自天申之。

    ]故大德者,必受命。

    ] 譯文:孔子說:[舜應該是個最孝順的人了吧!他懷抱天性仁德,孝養父母,推孝行和諧鄉裡,而移風易俗,讓天下人都能做感恩報本,以推愛父母的心愛天下人,把親親仁民愛物在自性本分内完成了。

    從行孝報本到安天下,這是明德立德的大;擔起天子的使命,到完成敬天事天的天命,這是明道行道的大;德明道大所以是大孝。

    使父母常住安樂,一般人用物質養親,大舜用明德順親;一般人孝親隻照顧到家庭,大舜的孝親能照顧到天下;德性大明于天下,所以成為聖人。

    能知天事天順天,用言教身教不言之教來化導天下,所以被尊奉為天子。

    有聖人之名,有天子之位,[盛德大業]普及到五湖四海;死後還有宗廟祭祀他,由子孫保持這祭禮,世世不絕。

    所以有大德性的人,一定可以得到天爵、天祿、天名、天壽。

    所以上天生物成物,是順着感應的道理,萬物的材質是善的,就得到善果的感應;材質是惡性的,就得到惡果的感應,就會遭逢災害。

    所以可栽植之材,必加以培溉;傾危的就将它推倒。

    《詩經.大雅.假樂篇》說:良善和樂的領導人,有光明的美德,能知人善任,照顧好百姓,于是能承載天祿做天子;因為他能順天愛民,天也就保佑他,命他為天子,并鄭重地把天命交付給他。

    所以有大德性的人,一定能承擔自己的天命,了悟自己的使命,開啟自己的生命,創造衆生的慧命。

    ] (32)、原文:子曰:[無憂者,其惟文王乎!以王季為父,以武王為子;父作之,子述之。

    ] 譯文:孔子說:[文王可算是終身無憂的人了!上有季曆作他的父親,下有武王作他的兒子;季曆開創在前,能夠孝繼祖先遺教;武王繼承在後,能夠孝傳自身的德業。

    ] (33)、原文:子曰:[武王、周公,其達孝矣乎!夫孝者,善繼人之志,善述人之事者也。

    ] 譯文:孔子說:[武王、周公的孝行通達情理天理,成就文王的志業理想,沒有執着挂礙。

    大孝的人,是要用大智慧繼承光大先人的志向,用大仁德傳述發揚先人的事業。

     (34)、原文:武王缵太王、王季、文王之緒,壹戎衣,而有天下;身不失天下之顯名,尊為天子,富有四海之内,宗廟飨之,子孫保之。

     譯文:周武王繼承曾祖父太王、祖父王季、父親文王的事業。

    一次征戰就能平定天下;把人民從水火中拯救出來,赢得天下的美名,也得到天子的尊位,擁有四海的福祿,更享有子孫宗廟的成代壽享。

     (35)、原文:武王末,授命周公;成文武之德,追王太王、王季,上祀先公以天子之禮。

    斯禮也,達乎諸候、大夫、及士、庶人。

    父為大夫,子為士;葬以大夫,祭以士;父為士,子為大夫,葬以士,祭以大夫。

    期之喪,達乎大夫;三年之喪,達乎天子;父母之喪,無貴賤,一也。

     譯文:武王晚年,将天命交付周公,周公繼承文王、武王的德政教化、更制禮樂來定君臣的心,安百姓的情,讓文王救民的志願,武王定天下的理想,可以真正的實現。

    周公繼承文王武王的聖業之後,東征平亂,定都洛陽,制禮