呼喊特麗莎的人
關燈
小
中
大
“那就太糟了,”另一個說,“你是忘了帶鑰匙,對不對?”
“其實,”我說,“我帶着鑰匙。
” “那麼,”他們問,“你為什麼不上去呢?” “哦,可我不住這兒,”我說,“我住在城市的另一頭。
” “那,恕我好奇,”滿臉雀斑的聲音很小心地問,“那到底是誰住在這兒?” “其實我也不知道。
”我說。
人群似乎有些失望。
“那能不能請你解釋一下,”一個牙齒暴露的聲音問,“你為什麼站在這兒的樓下喊‘特麗莎’呢?” “對于我來說,”我說,“我們可以喊其他名字,或換個地方叫喊。
這并不重要。
” 他們有些惱怒了。
“我希望你沒有耍我們?”那雀斑聲音很狐疑地問。
“什麼?”我恨恨地說,然後轉向其他人希望他們能為我的誠意作證。
那些人什麼也沒說,表明他們沒接受暗示。
接下來有一陣子的尴尬。
“要不,”有人好心地說,“我們一起來最後叫一次特麗莎,然後回家。
” 這樣我們就又叫了一次。
“一二三特麗莎!”但這次叫得不太好。
然後人們就紛紛回家了,一些人往東,一些人往西。
我快要拐到廣場的時候,我想我還聽到有聲音在叫:“特-麗-莎!” 一定是還有人留在那兒繼續叫。
有些人很頑固。
(譯者:毛尖)
” “那麼,”他們問,“你為什麼不上去呢?” “哦,可我不住這兒,”我說,“我住在城市的另一頭。
” “那,恕我好奇,”滿臉雀斑的聲音很小心地問,“那到底是誰住在這兒?” “其實我也不知道。
”我說。
人群似乎有些失望。
“那能不能請你解釋一下,”一個牙齒暴露的聲音問,“你為什麼站在這兒的樓下喊‘特麗莎’呢?” “對于我來說,”我說,“我們可以喊其他名字,或換個地方叫喊。
這并不重要。
” 他們有些惱怒了。
“我希望你沒有耍我們?”那雀斑聲音很狐疑地問。
“什麼?”我恨恨地說,然後轉向其他人希望他們能為我的誠意作證。
那些人什麼也沒說,表明他們沒接受暗示。
接下來有一陣子的尴尬。
“要不,”有人好心地說,“我們一起來最後叫一次特麗莎,然後回家。
” 這樣我們就又叫了一次。
“一二三特麗莎!”但這次叫得不太好。
然後人們就紛紛回家了,一些人往東,一些人往西。
我快要拐到廣場的時候,我想我還聽到有聲音在叫:“特-麗-莎!” 一定是還有人留在那兒繼續叫。
有些人很頑固。
(譯者:毛尖)