少牢饋食禮第十六

關燈
俎的北邊。

    上佐食呈獻兩隻铏,先親自從房中取一隻羊铏,坐下設于韭菹的南邊。

    下佐食于其後又從房中取來一隻豕铏。

    上佐食接過來,坐下設于羊铏的南邊。

    二铏都放菜,羊羹放苦菜,豕羹放薇菜,并都有羹勺放在铏中。

    “屍”拿勺先以羊羹行祭,繼以豕羹行祭;然後又嘗羊羹。

    上佐食呈上羊、豕之整肺和前脊骨請“屍”食之。

    屍取黍飯三次。

    上佐食又獻上羊、豕二牲之中肋骨給“屍”;“屍”接過來振祭,嘗過後還給上佐食。

    上佐食接過來,加于肵俎之上。

    上佐食又呈上盛于兩瓦豆中的切肉和另兩瓦豆中的肉醬,将其設在韭菹等四豆的北邊。

    “屍”又吃,即吃切肉。

    上佐食又獻上魚一條;“屍” 接過來振祭,嘗過後還給上佐食。

    上佐食接過來,加于肵俎上面,橫着放。

    “屍”又吃。

    上佐食獻上獸(麋鹿)肩給“屍”;“屍”接過來振祭,嘗過後還給上佐食;上佐食接過來,加于肵俎上面。

    “屍”又吃。

     上佐食獻上羊、豕之後胫骨給“屍”,禮儀如前。

    “屍”又接着吃。

    繼而告主人已吃飽。

    祝立于主人的南邊,面朝西,單獨勸屍繼續吃,但不拜。

    祝的勸辭為:“尊“屍”未飽,請再吃。

    ”“屍”又吃,上佐食又獻上羊、豕的肩給“屍”;“屍”接過來振祭,嘗過後還給上佐食;上佐食接過來,加于肵俎上面。

    “屍”不再吃,告主人已飽。

    祝立于主人的南邊,面朝西又勸食。

    主人不說話,以拜“屍”代勸食。

    “屍”又取飯三次。

    “屍”取下置放于菹豆上的羊、豕之整肺和前脊骨授給上佐食,上佐食接過來,加于肵俎上面。

     主人下堂,清洗酒爵;登堂,面朝北斟酒,然後獻給“屍”。

    “屍” 行拜後接過酒爵,主人拜送爵。

    “屍”祭酒,嘗酒。

    賓客之長用俎獻羊、豕之肝給“屍”,進獻時俎的下端朝前,肝亦相同;鹽在俎上肝的右側。

    “屍”左手執酒爵,右手兼取羊、豕之肝,于俎上蘸鹽後振祭,然後先嘗羊肝,繼嘗豕肝,嘗過後加于菹豆上面,飲盡酒爵中酒。

    主人向“屍”行拜。

    祝接過“屍”的空爵。

    “屍”向主人答拜。

     祝斟酒獻給“屍”,“屍”接過來回敬主人。

    主人行拜後接過酒爵,“屍”向主人答拜。

    主人面朝西放下酒爵,向屍行拜。

    上佐食從四隻敦中取黍稷少許;下佐食從“屍”俎上取羊、豕切肺各一塊呈給上佐食。

     上佐食将黍稷及切肺授給主人以行祭。

    主人左手執酒爵,右手接過上佐食呈上的黍稷和切肺,坐下行祭;又祭酒,不起立,嘗酒。

    祝和上佐食、下佐食都出外邊于洗中洗手,繼而入室。

    上佐食從上敦中取來黍飯,下佐食從下敦中取來黍飯,抟成團狀獻給“屍”;屍接過來拿着命祝緻辭。

    命畢,祝站在戶西,面朝東北,接過黍飯團,向主人祝福,祝辭是:“尊‘屍’命官祝轉告于你這位孝孫,賜你多福無疆,願你得到上天之福佑,五谷豐收,長壽永年,無廢無止。

    ”主人坐下,放下酒爵,起來;行拜禮兩次并叩首,又起立;接過黍飯,坐下振祭,嘗黍飯;接着将黍飯承納入懷中,再倒入左袖之中,并将袖口挂在左手小指上,然後右手拿起酒爵,起立;旋即坐下,飲盡酒爵中酒,執空爵起立;繼坐下放下空爵,向“屍”行拜。

    “屍”答拜。

    主人揀起空爵起立,出室。

    掌管飲食之事者宰夫拿着笾接過主人左袖中的黍飯。

    主人再嘗一下,然後将黍飯倒入笾中。

     主人向祝進獻,要先設席,席的正面朝南。

    祝于席上向主人行拜,坐下接過主人之所獻。

    主人面朝西答拜。

    接着有司進獻一豆葵菹、一豆蝸醬。

    佐食設俎,俎上所載:羊、豕之髀,後脊骨一塊,後肋骨一塊,腸一截,胃一塊,膚三塊,魚一條橫着放,麋鹿連着臀的大腿肉兩塊。

     祝取菹菜蘸過肉醬後,在豆之間行祭。

    祝又取俎上之膚行祭,又以酒行祭并嘗酒。

    随後獻上羊、豕的肝。

    祝取肝蘸過鹽後振祭,嘗肝;不起立,直接加于俎上;然後飲盡酒爵中酒,起立。

     主人斟酒獻于上佐食。

    上佐食于戶内窗子東邊面朝北向主人行拜,坐下接過酒爵。

    主人面朝西答拜。

    上佐食祭酒,飲盡酒爵中酒,向主人行拜,坐下将空爵交給主人,然後起立。

    上佐食之俎設于兩階之間,俎上所載:羊、豕正體之餘骨,膚一塊。

    主人又斟酒獻于下佐食,其禮儀和獻上佐食相同。

    下佐食之俎也設于東西兩階之間,以西為上,其俎所載:亦羊、豕正體之餘骨,膚一塊。

     有司助手從篚中取出酒爵登堂,于房門口授給主婦助手。

    主婦助手接過來,交給主婦。

    主婦于房中清洗酒爵,出去到堂上斟酒,返回室戶,面朝西向“屍”行拜,将酒爵獻給“屍”。

    “屍”行拜後接過來。

    主婦站在主人的北邊,面朝西行拜送爵。

    屍接過酒爵後祭酒,飲盡酒爵中酒。

    主婦又向“屍”行拜。

    祝接過“屍”的空爵,“屍”向主婦答拜。

     祝更換酒爵,洗淨,斟酒,獻給“屍”。

    主婦向“屍”行拜後,接過酒爵,“屍”答拜。

    上佐食請主婦行祭。

    主婦立于主人之北,面朝西,接過上佐食呈上的祭品行祭;主婦行祭之禮儀和主人行祭之禮儀相同,“屍”不緻祝辭,主婦飲盡酒爵中酒,向“屍”行拜,“屍”答拜。

     主婦執空爵出室。

    有司助手接過空爵,從篚中再換一隻酒爵,交給主婦助手,主婦助手入房而授給主婦。

    主婦洗爵,斟酒,獻給祝。

    祝向主婦行拜,坐下,接過酒爵。

    主婦立于主人之北答拜。

    祝飲盡酒爵中酒,不起立,坐着将空爵交給主婦。

     主婦接過空爵,斟酒,在室戶内獻給上佐食。

    上佐食面朝北向主婦行拜,坐下接過酒爵,主婦面朝西答拜。

    上佐食祭酒,飲盡酒爵中酒,坐着将空爵交給主婦。

    主婦又斟酒獻給下佐食,其禮儀和獻上佐食相同。

    主婦接過下佐食之空爵,入于房中。

     賓客之長清洗酒爵,斟酒後獻給“屍”。

    “屍”向賓客之長行拜後接過酒爵,賓客之長立于戶西面朝北行拜送爵。

    “屍”祭酒,飲盡酒爵中酒。

    賓客之長向“屍”行拜。

    祝接過“屍”之空爵。

    “屍”向賓客之長答拜。

     祝斟酒授于“屍”。

    賓客之長向“屍”行拜後接過酒爵。

    “屍”行拜送爵。

    賓客之長坐下,放下酒爵,向屍行拜,接着拿起酒爵起立;又坐下行祭,飲盡酒爵中酒,執爵起立;再坐下,放下空爵,向“屍”行拜,“屍”答拜。

     賓客之長又斟酒獻于祝。

    祝向賓客之長行拜後,坐下接過酒爵。

    賓客之長面朝北答拜。

    祝祭酒,嘗酒,然後将酒爵放在席的南邊。

     主人出室,于東階上站立,面朝西。

    祝出室,站在西階上,面朝東。

     祝告主人說:“孝子之養禮畢。

    ”祝入于室。

    “屍”起立。

    主人下堂立于東階的東邊,面朝西。

    祝于前引導,“屍”于祝後面跟着,一同從廟門裡出來。

     祝返回室中原位,面朝南。

    主人也返回室中原位,面朝西。

    祝命上佐食撤下肵俎,改設于堂下東階的南邊。

    司宮于“屍”席對面設一席,此席為上下二佐食和賓長二人馂食而設。

    上佐食洗手登堂入席,下佐食亦洗手登堂,并坐在上佐食的對面,賓長二人也都洗手登堂入席,一坐于上佐食之北,一坐于下佐食之南,兩佐食兩賓長,四人之席完備。

    司士先進獻一盛黍之敦給上佐食,再進獻一盛黍之敦給下佐食,都設于席上二佐食的右邊。

    接着分減二佐食敦中之黍置于羊俎的兩端,給二賓長馂食。

    司士遍授二佐食、二賓長四人膚各一塊,四人皆以黍和膚行祭。

     主人面朝西向四人行拜三次。

    四人各将膚放在俎上,離席答拜,繼而入席,從俎上取膚。

    司士進獻一隻铏給上佐食,又進獻一隻铏給下佐食,又進獻盛肉汁的豆兩隻給兩位賓長。

    接着二佐食、二賓長食黍、食膚。

     食畢,主人清洗一隻酒爵,登堂斟酒,授給上佐食。

    有司助手再清洗三隻酒爵,上堂斟酒。

    主人于戶内接過酒爵,先授給下佐食,接着授給二賓長,二佐食、二賓長接過酒爵時都不向主人行拜。

    主人面朝西向馂食者行拜三次。

    馂食者放下酒爵,都向主人答拜,都祭酒,飲盡酒爵中酒,然後放下空爵,向主人行拜,主人向四人總答一拜。

    下佐食和二賓長起立,出室;上佐食留下不走。

    主人接過上佐食的空爵,于戶内斟酒自酬,然後面朝西坐下,放下酒爵,向上佐食行拜;上佐食答拜。

    主人又坐下祭酒,嘗酒。

    上佐食向主人親緻祝辭,祝辭說:“主人定将得到祭祀之福,長壽并緻家業興旺。

    ”主人起立,又坐下放下酒爵,向上佐食行拜,然後執爵起立;又坐下飲盡酒爵中酒,向上佐食行拜;上佐食答拜。

    上佐食出廟門,主人送其出門後返回。