季劄觀樂(襄公二十九年)

關燈
動的樣子。

    (19)險:不平,這裡指樂曲的變化。

    (20)唐:在今山西太原。

    晉國開國國君叔虞初封于唐。

    (21)陶唐氏:指帝堯。

    晉國是陶唐氏舊地。

    (22)令德之後:美德者的後代,指陶唐氏的後代。

    (23)陳:國都宛丘,在今河南淮陽。

    (24)郐(kuai):在今河南鄭州南,被鄭國消滅。

    (25)譏:批評。

    (26)《小雅》:指《詩·小雅》中的詩歌。

    (27)先王:指周代文、武、成、康等王。

    (28)《大雅》:指《詩·大雅》中的詩歌。

    (29)熙熙:和美融洽的樣子。

    (30)《頌》:指《詩經》中的《周頌》、《魯頌》和《商頌》。

    (31)倨:傲慢。

    國嗝:同“逼”,侵逼。

    攜:遊離。

    ③荒:過度。

    囫處:安守。

    底:停頓,停滞。

    (35)五聲:指宮、商、角、微、羽。

    和:和諧。

    (36)八風:指金、石、絲、竹、翰、土、革、本做成的八類樂器。

    (37)節:節拍。

    度:尺度。

    (38)守有序:樂器演奏有一定次序。

    (39)《象箫(xiao)》:舞名,武舞。

    《南龠)(yuee):舞名,文舞。

    (40)《大武》:周武王的樂舞。

    (41)《陬》:商湯的樂舞。

    (42)慚德:遺憾,缺憾。

    (43)《大夏》:夏禹的樂舞。

    (44)不德:不自誇有功。

    (45)修:作。

    (46)《陬箫》:虞舜的樂舞。

    (47)帱(dao):覆蓋。

    (48)蔑:無,沒有。

     【譯文】 吳國公子季劄前來魯國訪問……請求觀賞周朝的音樂和舞蹈。

    魯國人讓樂工為他歌唱《周南》和《召南》。

    季禮說:“美好啊!教化開始奠基了,但還沒有完成,然而百姓辛勞而不怨恨了。

    ”樂工為他歌唱們《邶風》、《庸風》和《衛風》。

    季禮說:“美好啊,多深厚啊!雖然有憂思,卻不至于困窘。

    我聽說衛國的康叔、武公的德行就像這個樣子,這大概是《衛風》吧!”樂工為他歌唱《王風》。

    季劄說:“美好啊!有憂思卻沒有恐懼,這大概是周室東遷之後的樂歌吧!”樂工為他歌唱《鄭風》。

    季劄說:“美好啊!但它煩瑣得太過分了,百姓忍受不了。

    這大概會最先亡國吧。

    ”樂工為他歌唱《風》。

    季禮說:“美好啊,宏大而深遠,這是大國的樂歌啊!可以成為東海諸國表率的,大概就是太公的國家吧?國運真是不可限量啊!”樂工為他歌唱《南風》。

    季劄說:“美好啊,博大坦蕩!歡樂卻不放縱,大概是周公東征時的樂歌吧!”樂工為他歌唱《秦風》。

    季禮說:“這樂歌就叫做正聲。

    能作正聲自然宏大,宏大到了極點,大概是周室故地的樂歌吧!”樂工為他歌唱《魏風》。

    季禮說:“美好啊,輕飄浮動!粗擴而又婉轉,變化曲折卻又易于流轉,加上德行的輔助,就可以成為賢明的君主了”樂工為他歌唱《唐風》。

    季禮說:“思慮深遠啊!大概有陶唐氏的通民在吧!如果不是這樣,憂思為什麼會這樣深遠呢?如果不是有美德者的後代,誰能像這樣呢?”,樂工為他歌唱《陳風》。

    季劄說:“國家沒有主人,難道能夠長久嗎?”再歌唱《郐風》以下的樂歌,季禮就不作評論了。

     樂工為季劄歌唱《小雅》。

    季禮說:“美好啊!有憂思而沒有二心,有怨恨而不言說,這大概是周朝德政衰微時的樂歌吧?還是有先王的遺民在啊!”樂工為他歌唱《大雅》。

    季禮說:“廣闊啊!樂工為他歌唱《頌》。

    季禮說:“好到極點了!正直而不傲慢,委曲而不厭倦,哀傷而不憂愁,歡樂而不荒淫,利用而不匮乏,寬廣而不張揚,施予而不耗損,收取而不貪求,安守而不停滞,流行而不泛濫。

    五聲和諧