裡仁篇第四

關燈
子思想的各個方面。

    在這章中,孔子隻說他的道是有一個基本思想一以貫之的,沒有具體解釋什麼是忠恕的問題,在後面的篇章裡,就回答了這個問題。

    對此,我們将再作剖析。

     【原文】 4·16子曰:“君子喻于義,小人喻于利。

    ” 【譯文】 孔子說:“君子明白大義,小人隻知道小利。

    ” 【評析】 “君子喻于義,小人喻于利”是孔子學說中對後世影響較大的一句話,被人們傳說。

    這就明确提出了義利問題。

    孔子認為,利要服從義,要重義輕利,他的義指服從等級秩序的道德,一味追求個人利益,就會犯上作亂,破壞等級秩序。

    所以,把追求個人利益的人視為小人。

    經過後代儒家的發展,這種思想就變成義與利尖銳對立、非此即彼的義利觀。

     【原文】 4·17子曰:“見賢思齊焉,見不賢而内自省也。

    ” 【譯文】 孔子說:“見到賢人,就應該向他學習、看齊,見到不賢的人,就應該自我反省(自己有沒有與他相類似的錯誤)。

    ” 【評析】 本章談的是個人道德修養問題。

    這是修養方法之一,即見賢思齊,見不賢内自省。

    實際上這就是取别人之長補自己之短,同時又以别人的過失為鑒,不重蹈别人的舊轍,這是一種理性主義的态度,在今天仍不失其精辟之見。

     【原文】 4·18子曰:“事父母幾(1)谏,見志不從,又敬不違,勞(2)而不怨。

    ” 【注釋】 (1)幾:音jī,輕微、婉轉的意思。

     (2)勞:憂愁、煩勞的意思。

     【譯文】 孔子說:“事奉父母,(如果父母有不對的地方),要委婉地勸說他們。

    (自己的意見表達了,)見父母心裡不願聽從,還是要對他們恭恭敬敬,并不違抗,替他們操勞而不怨恨。

    ” 【評析】 這一段還是講關于孝敬父母的問題。

    事奉父母,這是應該的,但如果一味要求子女對父母絕對服從,百依百順,甚至父母不聽勸說時,子女仍要對他們畢恭畢敬,毫無怨言。

    這就成了封建專制主義,是維護封建宗法家族制度的重要綱常名教。

     【原文】 4·19子曰:“父母在,不遠遊(1),遊必有方(2)。

    ” 【注釋】 (1)遊:指遊學、遊官、經商等外出活動。

     (2)方:一定的地方。

     【譯文】 孔子說:“父母在世,不遠離家鄉;如果不得已要出遠門,也必須有一定的地方。

    ” 【評析】 “父母在,不遠遊”是先秦儒家關于“孝”字道德的具體内容之一。

    曆代都用這個孝字原則去約束、要求子女為其父母盡孝。

    這種孝的原則在今天已經失去了它的意義。

     【原文】 4·20子曰:“三年無改于父之道,可謂孝矣。

    ”(1) 【注釋】 (1)本章内容見于《學而篇》1?11章,此處略。

     【原文】 4·21子曰:“父母一之年,不可不知也。

    一則以喜,一則以懼。

    ” 【譯文】 孔子說:“父母的年紀,不可不知道并且常常記在心裡。

    一方面為他們的長壽而高興,一方面又為他們的衰老而恐懼。

    ” 【評析】 春秋末年,社會動蕩不安,臣弑君、子弑父的犯上作亂之事時有發生。

    為了維護宗法家族制度,孔子就特别強調“孝”。

    所以這一章還是談“孝”,要求子女從内心深處要孝敬自己的父母,絕對服從父母,這是要給予批評的。

     【原文】 4·22子曰:“古者言之不出,恥躬之不逮也。

    ” 【譯文】 孔子說:“古代人不輕易把話說出口,因為他們以自己做不到為可恥啊。

    ” 【評析】 孔子一貫主張謹言慎行,不輕易允諾,不輕易表态,如果做不到,就會失信于人,你的威信也就降低了。

    所以孔子說,古人就不輕易說話,更不說随心所欲的話,因為他們以不能兌現允諾而感到恥辱。

    這一思想是可取的。

     【原文】 4·23子曰:“以約(1)失之者鮮(2)矣。

    ” 【注釋】 (1)約:約束。

    這裡指“約之以禮”。

     (2)鮮:少的意思。

     【譯文】 孔子說:“用禮來約束自己,再犯錯誤的人就少了。

    ” 【原文】 4·24子曰:“君子欲讷(1)于言而敏(2)于行。

    ” 【注釋】 (1)讷:遲鈍。

    這裡指說話要謹慎。

     (2)敏:敏捷、快速的意思。

     【譯文】 孔子說:“君子說話要謹慎,而行動要敏捷。

    ” 【原文】 4·25子曰:“德不孤,必有鄰。

    ” 【譯文】 孔子說:“有道德的人是不會孤立的,一定會有思想一緻的人與他相處。

    ” 【原文】 4·26子遊曰:“事君數(1),斯(2)辱矣;朋友數,斯疏矣。

    ” 【注釋】 (1)數:音shu&ogra一ve,屢次、多次,引申為煩瑣的意思。

     (2)斯:就。

     【譯文】 子遊說:“事奉君主太過煩瑣,就會受到侮辱;對待朋友太煩瑣,就會被疏遠了。

    ”