陸 商頌
關燈
小
中
大
緒:功業也。
撻彼殷武,奮伐荊楚。
罙入其阻,裒荊之旅。
有截其所,湯孫之緒。
今譯 神武的殷軍,奮然而伐荊楚,深入其險阻,擄緻其兵衆,盡平其地,使截然而歸向,這都是湯孫的功業。
女:讀汝。
氐羌:西方之少數民族。
維女荊楚,居國南鄉。
昔有成湯,自彼氐羌,莫敢不來享。
莫敢不來王,曰商是常。
今譯 你們荊楚,處于我國之南方。
我們先君成湯的時候,雖是僻遠的氐羌,也沒有敢不來進貢的,也沒有敢不來朝見的,他們都永遠擁戴商王。
多辟:指諸侯,辟,君也。
禍:當為“過”。
适:即谪,譴責也。
天命多辟,設都于禹之績。
歲事來辟,“勿予禍适,稼穑匪解。
” 今譯 上天命令各國諸侯,立國于禹王所平治的土地之上,歲時來朝見商王,并且祈求地說:“請你寬恕我的過失,不要加我以罪責,我努力稼穑,不敢懈怠。
” 有嚴:嚴然而尊敬也。
不僭不濫:不以私喜而過賞,不以私怒而濫罰。
下國:各國諸侯。
封:大也。
天命降監,下民有嚴。
不僭不濫,不敢怠遑。
命于下國,封建厥福。
今譯 上天降命于商君,下民尊敬商君,而商君敬謹小心,不以私喜而過賞,不以私怒而濫罰,不敢有一點的怠惰與暇逸,所以他能命令各國諸侯,而建其福祉。
翼翼:整饬的樣子。
極:中準,标準,準則。
濯濯:光潔也。
商邑翼翼,四方之極。
赫赫厥聲,濯濯厥靈。
壽考且甯,以保我後生。
今譯 商朝的京都,翼翼而嚴整,是四方的中準。
顯盛哉商王的聲名,光潔哉商王的威靈,所以他能壽考且甯,以保佑我們後世子孫。
景山:山名,宋都附近。
丸丸:直的。
斷:斫伐。
遷:搬運。
方斲:正斲之也。
虔:截也。
桷:方椽。
梴:木頭很長的樣子。
旅:衆也。
楹:堂前的立柱。
閑:大也。
陟彼景山,松柏丸丸。
是斷是遷,方斲是虔。
松桷有梴,旅楹有閑,寝成孔安。
今譯 登彼景山之上,把那些高大的松樹柏樹,斫倒以後,再搬運下來,鋸鋸斲斲,做成方的椽子,大的柱子,以建造寝廟,寝廟建成之後,神靈居之便非常之安适了。
[1]庸鼓有:庸鼓,大鼓也。
,音亦,盛也。
[2]約錯衡:約,束也。
,毂也,音祈。
以皮纏束車毂而施以朱色。
錯,文彩也。
衡,轅前端之橫木也。
[3]:同“求”,追逐,追求也。
[4]不不竦:,音赧,恐也。
竦,音聳,懼也。
不可恐怖,不可危懼。
撻彼殷武,奮伐荊楚。
罙入其阻,裒荊之旅。
有截其所,湯孫之緒。
今譯 神武的殷軍,奮然而伐荊楚,深入其險阻,擄緻其兵衆,盡平其地,使截然而歸向,這都是湯孫的功業。
女:讀汝。
氐羌:西方之少數民族。
維女荊楚,居國南鄉。
昔有成湯,自彼氐羌,莫敢不來享。
莫敢不來王,曰商是常。
今譯 你們荊楚,處于我國之南方。
我們先君成湯的時候,雖是僻遠的氐羌,也沒有敢不來進貢的,也沒有敢不來朝見的,他們都永遠擁戴商王。
多辟:指諸侯,辟,君也。
禍:當為“過”。
适:即谪,譴責也。
天命多辟,設都于禹之績。
歲事來辟,“勿予禍适,稼穑匪解。
” 今譯 上天命令各國諸侯,立國于禹王所平治的土地之上,歲時來朝見商王,并且祈求地說:“請你寬恕我的過失,不要加我以罪責,我努力稼穑,不敢懈怠。
” 有嚴:嚴然而尊敬也。
不僭不濫:不以私喜而過賞,不以私怒而濫罰。
下國:各國諸侯。
封:大也。
天命降監,下民有嚴。
不僭不濫,不敢怠遑。
命于下國,封建厥福。
今譯 上天降命于商君,下民尊敬商君,而商君敬謹小心,不以私喜而過賞,不以私怒而濫罰,不敢有一點的怠惰與暇逸,所以他能命令各國諸侯,而建其福祉。
翼翼:整饬的樣子。
極:中準,标準,準則。
濯濯:光潔也。
商邑翼翼,四方之極。
赫赫厥聲,濯濯厥靈。
壽考且甯,以保我後生。
今譯 商朝的京都,翼翼而嚴整,是四方的中準。
顯盛哉商王的聲名,光潔哉商王的威靈,所以他能壽考且甯,以保佑我們後世子孫。
景山:山名,宋都附近。
丸丸:直的。
斷:斫伐。
遷:搬運。
方斲:正斲之也。
虔:截也。
桷:方椽。
梴:木頭很長的樣子。
旅:衆也。
楹:堂前的立柱。
閑:大也。
陟彼景山,松柏丸丸。
是斷是遷,方斲是虔。
松桷有梴,旅楹有閑,寝成孔安。
今譯 登彼景山之上,把那些高大的松樹柏樹,斫倒以後,再搬運下來,鋸鋸斲斲,做成方的椽子,大的柱子,以建造寝廟,寝廟建成之後,神靈居之便非常之安适了。
[1]庸鼓有:庸鼓,大鼓也。
,音亦,盛也。
[2]約錯衡:約,束也。
,毂也,音祈。
以皮纏束車毂而施以朱色。
錯,文彩也。
衡,轅前端之橫木也。
[3]:同“求”,追逐,追求也。
[4]不不竦:,音赧,恐也。
竦,音聳,懼也。
不可恐怖,不可危懼。