一 鹿鳴之什

關燈
(一)鹿鳴 這是宴待群臣嘉賓之詩,而燕禮亦雲。

    工歌鹿鳴,四牡,皇皇者華,即指此而言。

    其後,推而用之于鄉人賓主之間,所以這三篇詩成為上下通用之樂。

     呦呦:音幽,鹿鳴聲。

    嘉賓:主人高稱客人之詞。

    鼓:敲擊。

    簧:笙之舌片。

    承:捧着。

    筐:用以盛币帛送禮的筐子。

    将:送緻,進獻。

    周行:大路,比喻至德要道之大道理。

    行,讀杭。

    呦呦鹿鳴,食野之蘋[1]。

    我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

    吹笙鼓簧,承筐是将。

    人之好我,示我周行。

     今譯 鹿得了野蘋,便呼鳴共食。

    我宴飨高貴的嘉賓,鼓瑟吹笙,歡聚共樂,捧筐送币,以侑酒食。

    嘉賓們對于我如此愛好,希望不吝指教,示我以大道。

     德音孔昭:德音,即德行聲譽。

    孔昭,極其光明。

    視民不恌:視,同“示”,示範,啟示。

    恌,同“佻”,輕薄。

    則:作動詞用,效法。

    式:詞語。

    敖:行樂。

    呦呦鹿鳴,食野之蒿。

    我有嘉賓,德音孔昭,視民不恌,君子是則是效。

    我有旨酒,嘉賓式燕以敖。

     今譯 鹿得了野蒿,便呼鳴共食。

    我有高貴的嘉賓,他們的德行聲譽,都是極其光明的,可以教導人民以不輕薄,可以使有地位的君子則而效之。

    我有芳香的美酒,希望嘉賓們盡情地宴飲歡樂。

     芩:音琴,草名。

    湛:音耽,極其歡樂。

    呦呦鹿鳴,食野之芩。

    我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。

    鼓瑟鼓琴,和樂且湛。

    我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。

     今譯 鹿得了野芩,便呼鳴共食。

    我歡宴高貴的嘉賓,鼓瑟彈琴,大家盡興歡樂。

    我有芳香的美酒,以宴樂嘉賓們的心情。

     (二)四牡 這是出使于外者久不得歸的怨詩。

     周道:大路。

    倭遲:迂回而邈遠的。

    盬:音古,止息。

    四牡[2],周道倭遲。

    豈不懷歸?王事靡盬,我心傷悲。

     今譯 四匹雄馬,不停地前進,遙遙長途,迂回而邈遠。

    我豈有不想回家的道理?隻是因為王家的事,沒有個停止,所以不能回去,我的心真是悲傷極了。

     啴啴:音灘,衆盛的樣子。

    駱馬:白馬黑鬣。

    不遑:沒有閑暇。

    啟處:啟,跪也,古時席地而坐,休息止跪于席上。

    處,安生也。

    四牡,啴啴駱馬。

    豈不懷歸?王事靡盬,不遑啟處。

     今譯 四匹雄馬,白身黑鬣,不停地前進。

    我豈有不想回家的道理?隻是因為王家的事,沒有個停止,我連一點安生的空隙都沒有。

     載:語助詞。

    集:栖止。

    栩:音許,栎樹。

    将:奉養。

    翩翩者[3],載飛載下,集于苞栩。

    王事靡盬,不遑将父。

     今譯 翩翩飛行的鳥,且飛且下,栖止于茂盛的栩樹上。

    王家的事,沒有個停止,使我不能回家,以奉養父親。

     翩翩者,載飛載止,集于苞杞。

    王事靡盬,不遑将母。

     今譯 翩翩飛行的鳥,且飛且停,栖止于茂盛的杞樹之上。

    王家的事,沒有個停止,使我不能回家,以奉養母親。

     來:助詞。

    谂:音審,懷念也。

    駕彼四駱,載驟[4]。

    豈不懷歸?是用作歌,将母來谂。

     今譯 駕着那四駱的車子,猛速地奔馳。

    我豈有不想回家的道理?隻是忙于王事,不能回去。

    我沒有辦法,隻好作個歌兒,以抒發我想念母親的心情罷了。

     (三)皇皇者華 這是使臣出使四方博訪民情之詩。

     皇皇:煌煌。

    于:在。

    原隰:高平曰原,低濕曰隰。

    每:常常。

    靡及:不及,完不成任務。

    常常存着一種唯恐完不成任務的心情。

    皇皇者華,于彼原隰。

    征夫[5],每懷靡及。

     今譯 煌煌的花兒,豔開于平原及低濕之地。

    的征夫,常常存着一種唯恐完不成任務的心情。

     駒:馬五尺以上曰駒。

    如濡:形容六辔之光澤,如同剛剛染出的顔色一樣。

    載馳載驅:且馳且驅。

    周:普。

    爰:于。

    咨诹:訪問。

    我馬維駒,六辔如濡。

    載馳載驅,周爰咨诹。

     今譯 四匹駒馬駕着車子,六辔光澤如濡。

    我于是馳驅各地,進行普遍的訪問。

     骐:青黑色的馬。

    六辔如絲:如絲之均勻柔韌。

    咨謀:咨問商談。

    我馬維骐,六辔如絲。

    載馳載驅,周爰咨謀。

     今譯 四匹骐馬駕着車子,六辔柔韌如絲。

    我于是馳驅各地,進行普遍的咨談。

     駱:白身黑鬣的馬。

    沃若:若沃,鮮潤光澤的。

    咨度:咨謀、容诹、訪問。

    我馬維駱,六辔沃若。

    載馳載驅,周爰咨度。

     今譯 四匹駱馬駕着車子,六辔光澤如沃。

    我于是馳驅各地,進行普遍的采訪。

     骃:音因,淺黑而白且有雜毛的馬。

    均:勻和。

    咨詢:詢問民情。

    我馬維骃,六辔既均。

    載馳載驅,周爰咨詢。

     今譯 四
0.057613s