一 周南

關燈
這一部分,共包括十一首詩,是采集黃河以南、長江以北,即今日河南省的西南部和湖北省的西北部一帶地區的民間歌謠而成。

    它們都是感情自然流露的詩歌,而漢儒講詩,都把它們牽扯到文王之化與後妃之德上,明明是男女相悅的愛情詩,偏要曲解到道德的教條上,講得支離破碎,死氣沉沉,把詩的本意完全毀滅了。

    宋儒看穿了這種錯誤,提出若幹反對意見,但是又不敢講得十分真切,所以遷就之處仍然很多,這也是不對的。

    我們以為,中國的倫常道德,有許多經典上已經講得很有體系、很有力量,用不着歪曲愛情詩歌之本意,以為道德教條之輔翼,所以就詩說詩,以維持其本意為準。

    不僅對于《周南》如此,對于其他詩篇亦如此。

     (一)關雎 這是一首愛情結合之詩。

     關關:雌雄相和的叫聲。

    雎鸠:雎音居。

    水鳥,即魚鷹。

    洲:水中的淺灘。

    窈窕:窈音杳,窕音挑,窈窕,文靜而美麗的。

    淑:賢惠善良的。

    君子:品德優秀的男子。

    逑:音求,配偶。

    關關雎鸠,在河之洲。

    窈窕淑女,君子好逑。

     今譯 那河洲之上關關叫着的雎鸠,是多麼和愛的一對啊!那文靜而美麗的淑女,正好是那高貴而優雅的君子最理想的配偶啊! 參差:長短不齊的。

    荇:音杏,水生植物,可食。

    流:尋求。

    寤寐:寤音悟,寐音妹,寤寐,夢寐也。

    思服:思念。

    悠:深長也。

    輾轉:輾音展,輾轉,翻來覆去的。

    反側:偏斜不定也。

    參差荇菜,左右流之。

    窈窕淑女,寤寐求之。

    求之不得,寤寐思服。

    悠哉悠哉,輾轉反側! 今譯 對于那參差不齊的荇菜,或左或右地去尋求它,就如同對于那美麗而賢惠的淑女,寤寐不忘地去追求她是一樣的。

    當追求未得的時候,睡卧夢寐都在想念她,無窮無盡地想念她,翻來覆去,總是睡不着。

     采:采擇。

    友:友愛。

    參差荇菜,左右采之。

    窈窕淑女,琴瑟友之。

     今譯 對于那參差不齊的荇菜,或左或右地去采擇它,就如同對于那美麗而賢惠的淑女,已經相當接近是一樣的,以琴瑟和她相友愛。

     芼:音帽,擇取。

    參差荇菜,左右芼之。

    窈窕淑女,鐘鼓樂之! 今譯 對于那參差不齊的荇菜,或左或右地去擇取它,就如同對于那美麗而賢惠的淑女,已經有了婚姻結合的關系是一樣的,以鐘鼓和她相歡樂。

     (這首詩,完全是描寫愛情結合的詩,由追求而戀愛而結合,感情的發展過程很明顯。

    如果按照《毛詩鄭箋》的說法,以為是後妃替君主選擇三宮六妾,求之不得,于是翻來覆去地睡不着,未免是太不近人情了。

    愛情是有獨占性、排他性的,任何一個後妃,如果她有真的愛情,她是不會願意君主有三宮六妾的,處于男性中心的君主縱欲之下,她無力反抗君主的三宮六妾,而任六宮粉黛成千成萬,已經夠傷心的了,她還有什麼閑情逸緻去給君主物色三宮六妾呢?這首詩明明描述的是男子追求女子,求之不得,所以翻來覆去地睡不着,漢儒偏要把它牽扯到後妃之德上,怪不得七拉八扯,總是合不攏呢。

    ) (二)葛覃 這是描寫女子婚後回娘家省親之詩。

     葛:多年生草本植物,莖的纖維可織葛布。

    覃:音譚,蔓延。

    施:音移,拖拖拉拉的。

    中谷:谷中,凡《
0.056261s